本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《小约翰》F.望·蔼覃的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
作者:(荷兰)F.望·蔼覃译者:鲁迅
F.望·蔼覃,19世纪末20世纪初荷兰最受读者喜爱、影响最大的作家之一。他的本职是一名医生、精神分析学家,后期逐渐放弃了文学写作,将个人兴趣完全转移到对梦境的医学分析和研究上。
译者简介:
鲁迅(1881.9.25-1936.10.19),浙江绍兴人,原名周树人,字豫山、豫亭,后改名为豫才。他时常穿一件朴素的中式长衫,头发像刷子一样直竖着,浓密的胡须形成了一个隶书的 一 字。毛主席评价他是伟大的无产阶级的文学家、思想家、革命家,是中国文化革命的主将。也被人民称为 民族魂 。
《小约翰》:无韵的诗,成人的童话。
被鲁迅称为 无韵的诗,成人的童话 ,是一部颇有深意、意象开阔的童话作品。一个叫小约翰的孩子,离开家,在大自然的奇妙世界里畅游,并一心寻找那本 解读人生所有疑问的大书 ,最终怀着对人类的爱回归现实生活。
被鲁迅先生称为 无韵的诗,成人的童话 的《小约翰》完成于1887年,是F.望·蔼覃文学创作生涯的代表作品。这本小书以 近于儿童的简单语言 ,隐喻象征的笔法,揭示关乎人生理想、意义、价值与责任的沉重主题。主人公小约翰苦苦寻求那本 解读人生所有疑问的大书 的经历,某种程度上正是人类心智成长历程的缩影,直到今天,仍不失为一部发人深省、值得一读再读的好书。
《小约翰》被鲁迅称为一无韵的诗成人的童话,是一部颇有深意、意象开阔的童话作品。一个叫小约翰的孩子,离开家,在大自然的奇妙世界里畅游,并一心寻找那本「解读人生所有疑问的大书」,最终怀着对人类的爱回归现实生活。无韵的诗,成人的童话,最适合家长和孩子一起阅读的一本小说,解读人生所有疑问的大书,鲁迅因为此书拒评诺贝尔奖。
鲁迅在给半农的信中写道,诺贝尔赏金,梁启超自然不配,我也不配,要拿这钱,还欠努力。世界上比我好的作家何限,他们得不到。你看我译的那本《小约翰》,我哪里做得出来,然而这作者就没有得到。
在我那《马上支日记》里,有这样的一段:——
到中央公园,径向约定的一个僻静处所,寿山已先到,略一休息,便
开手对译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶然的事。大约二十年
前罢,我在日本东京的旧书店头买到几十本旧的德文文学杂志,内中有着这
书的绍介和作者的评传,因为那时刚译成德文。觉得有趣.便托丸善书店去
买来了;想译,没有这力。后来也常常想到,但是总被别的事情岔开。直到
去年.才决计在暑假中将它译好,并且登出广告去,而不料那一暑假过得比
别的时候还艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑难之处很不少,还是没有
这力。问寿山可肯同译,他答应了,于是就开手,并且约定,必须在这暑假
期中译完。
……
《约翰跋妥尔》一名《爱之书》,是《小约翰》的续编,也是结束。我
不知道别国可有译本;但据他同国的波勒兑蒙德说,则 这是一篇象征底散
文诗,其中并非叙述或描写,而是号哭和欢呼 ;而且便是他,也 不大懂
得 。
原译本上赉赫博士的序文,虽然所说的关于本书并不多,但可以略见十
九世纪八十年代的荷兰文学的大概,所以就译出了。此外我还将两篇文字作
为附录。一即本书作者拂来特力克望蔼覃的评传,载在《文学的反响》一卷
二十一期上的。评传的作者波勒兑蒙德,是那时荷兰著名的诗人,赉赫的序
文上就说及他,但于他的诗颇致不满。他的文字也奇特,使我译得很有些害
怕,想中止了,但因为究竟可以知道一点望蔼覃的那时为止的经历和作品,
便索性将它译完,算是一种徒劳的工作。末一篇是我的关于翻译动植物名的
小记,没有多大关系的。
评传所讲以外及以后的作者的事情,我一点不知道。仅隐约还记得欧洲
大战的时候,精神底劳动者们有一篇反对战争的宣言,中国也曾译载在《新
青年》上,其中确有一个他的署名。
一九二七年五月三十日,鲁迅于广州东堤寓楼之西窗下记。
版权页:
他虽然时常这样地想望,但这洞府总是散作浓浓淡淡的小云片,他没有能够靠近它一点。于是池边就寒冷起来,潮湿起来了,他又得去访问老屋子里的他的昏暗的小屋子。
他在那里住得并不十分寂寞;他有一个父亲,是好好地抚养他的;一只狗,名叫普烈斯多,一只猫,叫西蒙。他自然最爱他的父亲,然而普烈斯多和西蒙在他的估量上却并不这么低,像在成人的那样。他还相信普烈斯多比他的父亲更有很多的秘密,对于西蒙,他是怀着极深的敬畏的。但这也不足为奇!西蒙是一匹大的猫,有着光亮乌黑的皮毛,还有粗尾巴。人们可以看出,它颇自负它自己的伟大和聪明。在它的景况中,它总能保持它的成算和尊严,即使它自己屈尊,和一个打滚的木塞子游嬉,或者在树后面吞下一个遗弃的沙定鱼头去。当普烈斯多不驯良的胡闹的时候,它便用碧绿的眼睛轻蔑地嗔视它,并且想:哈哈,这个畜生此外不再懂得什么了。
约翰对它怀着敬畏的事,你们现在懂得了么?和这小小的棕色的普烈斯多,他却交际得极其情投意合。它并非美丽或高贵的,然而是一匹出格的诚恳而明白的动物,人总不能使它和约翰离开两步,而且它于它主人的讲话是耐心地谨听的。我很难于告诉你们,约翰怎样地挚爱这普烈斯多。但在他的心里,却还剩着许多空间,为别的物事。他的带着小玻璃窗的昏暗的小房间,在那里也占着一个重要的位置,你们觉得奇怪罢了,地毯,那带着大的花纹的,在那里面他认得脸面,还有它的形式,他也察看过许多回,如果他生了病,或者早晨醒了躺在床上的时候;——他爱那惟一的挂在那里的小画,上面是做出不动的游人,在其不动的园中散步,顺着平滑的池边,那里面喷出齐天的喷泉,还有媚人的天鹅正在游泳。
然而他最爱的是时钟。他总以极大的谨慎去开它;倘若它敲起来了,就看它,以为这算是隆重的责任。但这自然只限于约翰还未睡去的时候。假使这钟因为他的疏忽而停住了,约翰就觉得很抱歉,他于是千百次的请他宽容。你们大概是要笑的,倘你们听到了他和他的钟或他的房间在谈话。然而留心罢,你们和你们自己怎样地时常谈话呵。这在你们全不以为可笑。此外约翰还相信,他的对手是完全懂得的,而且并不要求回答。虽然如此,他暗地里也还偶尔等候着钟或地毯的回音。
约翰在学校里虽然还有伙伴,但这却并非朋友。在校内他和他们玩耍和合伙,在外面还结成强盗团,——然而只有单和普烈斯多在一起,他才觉得实在的舒服。于是他不愿意孩子们走近,自己觉得完全的自在和平安。