精选《疯子与扫把》迈克·帕尔玛的书评文摘
日期:2022-07-28 人气:

分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)

(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《疯子与扫把》迈克·帕尔玛的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

迈克·帕尔玛,生于1943年,是美国当今*知名的诗人之一。毕业于哈佛大学,自20世纪60年代起开始诗歌创作,先后出版了十余部诗集。2006年荣获美国诗人学会颁发的华莱士·史蒂文斯奖,此外还多次获得美国国家艺术基金会奖金。

【编辑推荐】

《疯子与扫把》收录了迈克·帕尔玛的五十首作品,英语与汉语对照,并附有译者黄运特的译序和诗人创作年表。

【名人的书评】

迈克·帕尔玛是美国当代重要诗人之一,他的作品一直以其语言的深度和启示录般的活力,在美国诗坛独树一帜。从*早的《布莱克的牛顿》到*近出版的《线条》,帕尔玛的二十多本诗集既具有英美诗歌传统的优雅,又发挥现代派的大胆创新。

【疯子与扫把的书摘】

“镜中丛书”总序

自2010年起,由我主持的“国际诗人在香港”项目,每年邀请一两位著名的国际诗人,分别与优秀的译者合作,除了举办诗歌工作坊、朗诵会等一系列诗歌活动,更重要的是,由香港牛津大学出版社出版双语对照诗集的丛书。到目前为止,已有八位应邀的国际诗人和译者合作出版了八本诗集,形成了一个小小的传统。这套丛书再从香港到内地,从繁体版到简体版,由译林出版社出版,取名为“镜中丛书”。按原出版时间顺序,包括谷川俊太郎、迈克?帕尔玛、德拉戈莫申科、盖瑞?施耐德、阿多尼斯和特朗斯特罗默的六本诗集。

与此并行的是“香港国际诗歌之夜”——自2009年起创办的香港国际诗歌节,每两年一届。这两个诗歌项目交织互补,为香港提供独特的文化平台,进一步形成汉语诗歌与国际诗歌的双重推动力。

这套丛书的设想基于以下考虑:首先,在国际诗人与汉语译者的文本互动之中,跨越语言的边界;其二,对多语种的译者提出挑战,为丰富现代汉语提供新的品质及方向;其三,在国际诗人、译者和读者之间,在文本对应与参照中,构成某种内在张力,激活一连串语言内外的连锁反应。这套丛书首先面对的是院校外语专业的大学生,以及初学或精通外语的读者,当然也包括学者、译者和诗人同行。

“镜中丛书”是我和同行合作编辑出版的中英、中法等一系列双语对照诗集丛书的“兄弟姐妹”,共同组成了一个国际诗歌的“大家庭”。诗歌是人类精神家园的保证,也是一个民族苦难中的幸运。

北岛

疯子与扫把

现实主义的乌鸦

一大早回来了。

那疯子拿着扫把,

穿睡衣的疯子

拿着扫把,也回来了。

他想把鸦群

从桑树枝上轰走

用扫把猛刺,急旋,

用扫把疯狂地挥舞

在夏日潮湿的空气里

越过枝杈和鸦群

对天诅咒

咒骂那在消逝的群星间消逝的众神。

可是现实主义的乌鸦知道

那不过是一个人

在清晨穿着睡衣,

扫把也不过是扫把

他的吶喊也仅仅

是一些词语和半词语

将被沉重的空气吞没。

但它们还是从树上飞起

*好让他安静

让清晨依然是清晨。

很快它们又会回来

三三两两,在伸展的枝杈间

栖息,它们的笑声仍是一样

前后不变。

我不

我不懂英文。

乔治·休格纳

我不懂英文。

我不懂英文,所以我对*近的战争

那在夜视镜的晚空开花的战争

无话可说。

我不懂英文,所以当我饥饿时,只能

对着自己的嘴巴不断比画。

但是这样的手势可作多种阐释。

我不懂英文,所以无法申请必要的

准许,如*条令里陈述的。

比如说:我可以说一句亲热的话吗;我可以

用手臂或双臂搂着你,轻柔地施压

吗;我可以直接亲你的嘴唇吗;先亲

你脖子左侧的韧带;然后亲你的两个

乳头;如此等等。

我反正也无法判断她的反应。

我不懂英文。所以我无法表明

我喜欢的是这幅空无一物的画

而不是那幅上面有东西的。

无法诉说我的过去或对未来的憧憬,我的

眼镜如何在鹿特丹神秘兮兮地碎裂,

夏日花园里爱神与美女的塑像,圣保罗

街上突然的尖叫,一块手表

在巴黎忽然停掉。

无法讲犹太牧师与鹦鹉的笑话,或者

讲酒吧服务员与鸭子,或教皇与泊车点。

你应该明白为何你从未收到我的信,

为何你的信我从未打开。

我指的是你的那些信,如此准确地描述

可见宇宙和不可见宇宙怎样汇合

以及暗物质的镜头。

无法区分镜子的走廊与毛蕊的草坪,

甲虫树与小雨蛙,

锅穴与风磨石。

我也无法发这些词的音:science,séance,silence,

language和languish。

我也无法描述当太阳的斜度靠近冬令*点时,树木的影子顺着墙壁延伸移动。

无法描述杏仁眼的面孔从井底

向外窥探,石船以舌头为帆。

我无法报告这朵玫瑰有二十四片花瓣,

其中一片微有虫蛀。

无法陈述我怎样在这张桌子上一手把它掰散。

无法问这朵玫瑰的名字。

我无法重复记录天使或删除天使

所说的话。

无法述说比比皆是的物体,或那些消失之中的

东西。

然而游戏还在继续。一位健壮的男子对着球

挥舞棍子。一位白衣女子,两臂张开,

在空中

画一个真实的圆圈。一座村庄在粉笔山上化为灰烬。

我不懂英文,所以我有各种各样的绰号

别扭先生,被毁者,无反应者,

彻底迷失的男孩,被马讥讽的人。

战争几乎都还没开始,就已宣布结束。

他们把它命名为“近与远的决战”。

我不懂英文。

点击进入阅读:精选《疯子与扫把》迈克·帕尔玛的书评文摘