精选《泰戈尔诗选(名家全译本)/世界名著典藏》泰戈尔的书评文摘
日期:2022-07-28 人气:

精校修书

女生小小说

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《泰戈尔诗选(名家全译本)/世界名著典藏》泰戈尔的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

作者:(印度)泰戈尔译者:冰心译者:吴岩

冰心,原名谢婉莹,福建长乐人,诗人:翻译家、儿童文学作家、社会活动家、散文家。1923年,冰心以优异的成绩取得美国威尔斯利女子大学的奖学金。出国留学前后,她开始陆续发表总名为《寄小读者》的通讯——中国儿童文学的奠基之作。其代表作有《繁星-春水》《寄小读者》《小橘灯》《再寄小读者》《三寄小读者》等。泰戈尔(1861-1941),全名罗宾德拉纳特·泰戈尔(RabindranathTagore),印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养的家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1913年凭借《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖。

他是具有巨大世界影响的作家,共写了50多部诗集,被称为 诗圣 ,还写了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,还创作了难以统计的众多歌曲。吴岩(1918—2010),原名孙家晋,著名资深翻译家、作家、出版家。1941年毕业于暨南大学外文系。曾任上海译文出版社社长。著有小说集《株守》,散文集《风云侧记》《落日秋风》,译著有小说《哥萨克》《农民》(4卷)、《小城畸人》《漩涡》,寓言《克雷洛夫寓言》,诗集《泰戈尔抒情诗选》《心笛神韵》(10种)等。

【编辑推荐】

泰戈尔是印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,是第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为 诗圣 。他的作品被人当作 精神生活的灯塔 ,为印度近代文学开辟了广阔的道路;他的创作,为借鉴外国的优秀文艺、开拓具有民族特色的新文艺作出了榜样;他的不懈努力和开泰戈尔是印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,是第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为 诗圣 。

《泰戈尔诗选(名家全译本)》包括泰戈尔的最具代表性的作品《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》。

【名人的书评】

【泰戈尔诗选(名家全译本)/世界名著典藏的书摘】

泰戈尔是印度著名的诗人、小说家、艺术家、社会活动家;一般认为他首先是个诗人, 他的天才是抒情的 。可泰戈尔也有一段夫子白道: 我觉得我不能说我自己是一个纯粹的诗人,这是显然的。诗人在我的中间已变换了式样,同时取得了传道者的性格。我创立了一种人生哲学,而在哲学中间,又是含有强烈的情绪质素,所以我的哲学能歌咏,也能说教。我的哲学像天际的云,能化成一阵时雨,同时也能染成五色彩霞,以装点天上的筵宴。

我在1956年曾译过《园丁集》,尽管多少感觉到了近百年前 某一个春天早晨歌唱过的、那生气勃勃的欢乐 ,却没有续译泰翁的其他诗篇。直至泰戈尔诞生一百二十周年纪念以后,才在雨过天晴的日子里,又陆续译了《吉檀迦利》《情人的礼物》(《爱者之贻》)《流萤集》《鸿鹄集》以及附有《断想钩沉》的《泰戈尔抒情诗选》。退休以后,除修订旧译外,又新译了《新月集》《飞鸟集》《采果集》《遐想集》(《游思集》)以及克·克里巴拉尼编选的泰戈尔《集外集》。近十多年来的时间,基本上是在泰戈尔所创造的境界里度过的,云蒸霞蔚,潺潺雨声和悠悠笛声,确实给了我不少美的享受和愉悦;然而,尽管有时也直觉地 欣然有会意 ,但总是朦朦胧胧,似懂非懂,毕竟对泰戈尔的哲学是不大明白的。叶芝给《吉檀迦利》的初版本曾写过一篇序,他认为泰戈尔继承了 一个诗和宗教同为一体的传统 , 从有学问和没有学问的人们那儿采集了比喻和情绪 。我按这个线索去找点材料找点书看,特别是泰戈尔自己写的东西,我想,还是让泰戈尔解释泰戈尔。我不懂孟加拉文,只能找英译本和中国专家的论著;泰戈尔也有自相矛盾或自己也说不清的地方,那就无可奈何了。

……

这段象征性的话,国王还是不大明白。在《断想钩沉》第三十五节里,泰戈尔可把这层意思说得极为透彻,也极为美丽: 有的人对生命所抱的观念是静止的,他们盼望死后继续存在下去,只不过因为他们所祈求的是永生而不是完美,他们喜欢想象他们所习惯的事物会永远持久不衰。他们在心灵里,把他们自己,跟他们的固定不变的环境,跟他攒积起来的任何东西,完全打成一片了,要他们丢下这些东西。就是要他们的命。他们忘记了生存的意义就是超生,这就是永远生长得超越它本身,更上一层楼。果实依附着茎,果皮依附着果肉,果肉依附着种子,只是在果实还没有成熟、还没有准备好进一步的生长过程的时候,果实的外层和内核还没有区分开来,它只是以其坚韧性证明其生命。然而,种子成熟的时候,它对周围环境的依附便放松了。果肉香了,甜了,超脱了,奉献给需要它的众生了。鸟儿啄它,损害不了它,风暴把它刮下来,甩在尘土里,也毁灭不了它。它以它的舍弃,证实了它的不朽。 可见,人生在世,其意义不在于为自己攒积财物什么的,而在于不断地促进自己的成长,提高自己的精神境界,不惜舍弃自己,作出奉献,那就是近乎不朽了。

在《春之循环》这个戏里,泰戈尔还借诗人之口,叫国王站起来活动活动,听听王宫外饥饿的人民大哭小喊: 王宫外边儿的呼喊,是生命对生命的呼喊。如果你内在的生命不为所动,不与外边儿的呼喊相感应,那就应当有理由担忧了——不是因为你玩忽职守,而是因为你正在死亡。 这就是泰戈尔给死亡下的定义。 因为生命的运动是从不停止的。你停止运动的时刻,便是你开始演出死亡之戏的时刻。 国王终于开窍了,他说: 如果我们继续活下去,我们就必须使我们的生活无愧于长命百岁。 对于一切想活下去、想长寿的人,这话都是挺有意思的。

泰戈尔错综复杂的思想也是在不断发展变化着的,尽管有曲折、有苦恼,可毕竟是一生都在运动中不断地超越自己,不断地更上一层楼,从而在创作和社会活动中,为反帝、反封建、反殖民主义、反法西斯主义的斗争作出了他最大的奉献。仅就著作而言,他一生创作了五十多部诗集,十二部中长篇小说,一百多篇短篇小说,一千五百多幅画,以及大量的歌曲和文学、哲学、政治方面的论著。1941年5月6日,他八十岁,他在他最后一个生日里写下的诗篇中说: 今天,逢到我生日的辰光,我已经没有指望……今天我的袋子是空空的,一切我必须给的,我统统给掉了。 泰戈尔已经以他的大量奉献,证明了他的不朽,所以,他平静而从容地准备随身带些友爱、带些宽恕,坐上小舟,作最后一次横渡,迎他那 终点的无声节日 。——1941年8月7日,他溘然长逝了。

吴岩

1991年于上海

吉檀迦利

冰心译

1

你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。

这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。

在你双手的不朽的安抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。

你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。

2

当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眼眶里。

我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音——我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。

我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是一个歌者,才能走到你的面前。

我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。

在歌唱中陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。

3

我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。

你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻碍的岩石,向前奔涌。

我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫不出来。啊,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!

4

我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。

我要永远从我的思想中摒除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。

我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。

我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。

5

请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。

不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。

今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语;群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。

这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。

6

摘下这朵花来,拿了去吧,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。

它也许配不上你的花冠,但请你采摘它,以你手采摘的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。

虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采摘吧。

7

我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷;它们会横阻在我们之间,它们叮当的声音会淹没了你的细语。

我的诗人的虚荣心,在你的荣光中羞死。啊,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。

8

那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。

为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。

母亲,这是毫无好处的,假如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。

9

啊,傻子,想把自己背在肩上!啊,乞人,来到你自己门口求乞!

把你的负担卸在那双能担当一切的手中吧,永远不要惋惜地回顾。

你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中接受礼物。只领受神圣的爱所赋予的东西。

10

这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。

我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处——那最贫最贱最失所的人群中。

你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。

你和那最贫最贱最失所的人们当中没有朋友的人做伴,我的心永远找不到那个地方。P1-4

点击进入阅读:精选《泰戈尔诗选(名家全译本)/世界名著典藏》泰戈尔的书评文摘