本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《梁宗岱译集:一切的峰顶》歌德的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
梁宗岱(1903-1983),著名诗人、翻译家、作家和教授。一九二四年留学欧洲,与保罗瓦莱里、罗曼罗兰等文学大师过从甚密;一九三一年底回国,先后任教于北京大学、南开大学、复旦大学、中山大学、广州外国语学院等著名学府。著述广及诗歌创作、中外文学翻译和文艺批评,在中国二十世纪文学史上留下深刻印记。
《一切的峰顶》是梁宗岱的自选译诗集,翻译了诸多法文、英文、德文的诗人作品,包括波德莱尔、瓦莱里、歌德、威廉·布莱克、里尔克、魏尔伦、尼采,等等。其中许多都是脍炙人口的名篇,如歌德的《一切的峰顶》、里尔克《严重的时刻》、波德莱尔的《契合》、瓦莱里的《水仙辞》、威廉·布莱克《天真的预示》、尼采《流浪人》、魏尔伦《月光曲》,等等。本书为中外文对照本,方便翻译爱好者和研究者、诗歌爱好者和研究者对照原文阅读和学习。
梁宗岱是我国现代文学史上一位集诗人、文学理论家、批评家、法语教育家于一身的翻译家,也是法国象征主义在中国传播和影响的旗手。梁宗岱的翻译与文论为众多译家推崇备至,被视为一位高山仰止的前辈,但由于一些历史因素,一直没有得到广泛的认知,这套八卷本精装版《梁宗岱译集》收录了梁宗岱一生所有翻译作品,全面而丰富地向读者和研究者呈现梁译经典作品。这套《梁宗岱译集》包括梁宗岱所有翻译作品:《一切的峰顶》(歌德等著)《莎士比亚十四行诗》(莎士比亚著)《浮士德》(歌德著)《交错集》(里尔克等著)《蒙田试笔》(蒙田著)《罗丹论》(里尔克著)《歌德与贝多芬》(罗曼·罗兰著)《梁宗岱早期著译》(梁宗岱著)
文学翻译一代宗师中国比较文学先驱者梁宗岱译诗译文全集
他是瓦莱里的入室弟子他是罗曼·罗兰的授权译者他是徐志摩的诗友他是冯至的译诗同道他是朱光潜的“畏友”他是巴金、傅雷、罗念生的辩友他是卞之琳、罗大冈的老师