精选《诗经》王秀梅编的书评文摘
日期:2022-07-24 人气:

分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)

(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)

【作者简介】

【编辑推荐】

《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装共2册)》包括:《诗经(上)》、《诗经(下)》共2册。《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装共2册)》是 中华经典名著全本全注全译 之一种。《诗经》作为中国文学史上的一部诗歌总集,收录了自商末(或说周初)到春秋中叶的诗歌305篇,共分风、雅、颂三部。

【诗经的书评】

【诗经的书摘】

玼兮玼兮①, 文采华关颜色艳,

其之翟也②。 绘羽翟衣耀人眼。

鬒发如云③, 黑发稠密像乌云,

不屑髢也④。 不用假发来装点。

玉之瑱也⑤, 鬓旁耳瑱光闪闪,

象之揥也⑥, 象牙搔头髻上簪,

扬且之皙也⑦。 面容白净又光鲜。

胡然而天也⑧! 莫非天仙降人间!

胡然而帝也⑨! 莫非帝女下了凡!

(注释)

①玼(ci):玉色鲜明貌。此处形容服饰鲜艳。

②翟(di):翟衣。朱熹《诗集传》: 翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。 这里指有野鸡纹饰的礼服。

③鬒(zhen):头发密而黑。如云:形容头发像云一样稠密。

④髢(ti):假发做的髻。

⑤瑱(tian):耳填,又叫 充耳 ,垂于两鬓的玉饰。

⑥象之揥(ti):以象骨或象牙做成的搔首簪。

⑦扬:形容颜色之美。或以为明亮。且(ju):语助词。皙:面色白净。

⑧胡:何,为什么。然:如此,这样。而:如。

⑨帝:上帝。或以为帝子、神女。

瑳兮磋兮①, 文采华美颜色艳,

其之展也②。 洁白展衣耀人眼。

蒙彼绉③, 绉纱衣服外面罩,

是绁袢也④。 葛布内衣贴身穿。

子之清扬⑤, 双眸清澈又明亮,

扬且之颜也⑥。 眉清目秀好容颜。

展如之人兮⑦! 竟然如此美貌啊!

邦之媛也⑧! 国中绝世的美媛!

(注释)

①瑳(cuo):与 玼 义同,玉色鲜明貌。

②展:展衣。一说为浅红色的纱衣,或为白色的礼服。

③蒙:罩。绉(zhou chi):精细的葛布。或以为细绉的葛布。

④绁袢(xie pan):内衣。绁,亦作 亵 ,指亵衣,贴身穿的衣服。

⑤清扬:指目光明亮。

⑥颜:指容颜美,有光彩。

⑦展:乃。旧训 诚 ,亦通。

⑧邦:国家。媛:美人。

点击进入阅读:精选《诗经》王秀梅编的书评文摘