精选《大中华文库:金瓶梅》[明]兰陵笑笑生的书评文摘
日期:2022-07-24 人气:

分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)

(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《大中华文库:金瓶梅》[明]兰陵笑笑生的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

《金瓶梅》大约成书于16世纪末到17世纪初。关于它的作者,我们只知道原书上署名的是“兰陵笑笑生”,具体他叫什么名字,有什么样的经历,至今还不清楚。虽学术界有过很多考证,但却没有一个说法能被证实。从小说中所描写的生活与使用的方言来判断,这个人应该生活在鲁西南或苏北一带。

本书德文译者为德国奥托·吉巴特和阿图尔·吉巴特兄弟。

【编辑推荐】

【名人的书评】

【大中华文库:金瓶梅的书摘】

前  言

在中国文学的发展历史中,明代(1368—1644)是一个特殊的时期。这种特殊性是与明朝历史的某些特点相关联的。明朝初期,统治者在政治和思想上采取的是高压政策,但是过了若干年后,政治上逐渐松弛。特别是经历了万历朝以后,由于皇帝多年不问朝政,纲纪废弛,吏制腐败,整个社会在政治和思想上慢慢陷入了失控的状态。与此相关,在文学创作上就呈现出了两个特点:一是诗歌和散文这种传统的文体形式强调复古和拟古。这与明朝立国之初对理学的强调是有关的,复古和拟古的目的是为了寻求和建立文学的正统。另一个特点是戏曲和小说等通俗文学得到了极大的发展。这又与明朝后期政治上的失控和思想上的自由有关。长篇章回小说的发展和定型,是这一时期文学的一大贡献。以《三国演义》《水浒传》《西游记》《金瓶梅》为代表的明代“四大奇书”,清晰地展现了长篇小说的发展过程,同时也各自成为了文学史上的不朽之作。

《金瓶梅》的出现,标志着中国古代的长篇小说从内容到形式都走向了成熟。从创作的角度来看,它实现了四个突破:一是小说素材的当代化。《金瓶梅》没有像过去的小说那样,从历史故事、宗教传说和民间传奇中去寻求素材,而是直接取材于当代生活。这就彻底改变了过去小说的写作模式。二是小说情节的非传奇化。《金瓶梅》以市井生活为自己的描写对象,它所写的基本上都是市井人物的日常生活,情节上没有大的波澜,但细致的程度却大大超越了以前的小说。三是小说人物的非英雄化。本书塑造了一批官员、商人、家庭女性、妓女、奴仆和市井帮闲,他们都是来自现实生活中的人物,既没有超凡的智慧和刚强的意志,也没有盖世的武功和奇特的经历。这就使小说摆脱了纯粹靠情节和故事吸引人的传统,而更加注重于对现实生活的描写。四是打破了过去小说中善恶完全对立的道德模式,在人物性格的描写方面具有了丰富性,从而更加贴近真实的人性。这四个方面,使《金瓶梅》奠定了它在中国文学史上不可取代的地位。它所开创的这种写作模式,直接影响了后来的《红楼梦》。

《金瓶梅》大约成书于16世纪末到17世纪初。关于它的作者,我们只知道原书上署名的是“兰陵笑笑生”,具体他叫什么名字,有什么样的经历,至今还不清楚。虽然学术界曾有过很多考证,但却没有一个说法能被证实。从小说中所描写的生活与使用的方言来判断,这个人应该生活在鲁西南或苏北一带,因为他明显对这一代的生活习俗和方言很熟悉。我们相信,如果没有长期的生活体验,他对这些东西写起来不可能显得那么自然。

《金瓶梅》写了中国16世纪一个暴发户的个人发迹史和家庭生活史。小说的主人公西门庆原本是一个开药材铺子的商人,他通过行贿来勾结官府,然后又倚靠官府包揽词讼,巧夺民财,迅速地积累财富,最后用金钱开道,登上了仕途。另一方面,他在家庭生活和个人生活上,又极度豪奢,纵欲无度,和众多的女子有淫乱关系。这使他的身体大大受到了伤害,最后暴病身亡。他原来聚敛的钱财,在他死后迅速地落入他人之手。他那些漂亮的妻妾也分别有了新的归属。在他活着的时候,身边曾有很多朋友。等他一死,这些朋友则纷纷设法骗取他家的财物。

从西门庆的发迹过程,我们看到了商品经济在明代的发展情况和特点,及新兴的商人势力在地方上的地位和作用。西门庆在商业上的成功,既与其个人的精明强干、善于经营有关,也与他和政府官员联盟,掌握了权力的垄断有关。从实际的获利来看,后者的回报甚至要大于前者。所以,在短短的五年里,他的买卖就从一家药材店扩展成了包括当铺、绒线铺、缎子铺、丝绸铺在内的五个商号,生意兴隆,利润丰厚。随着个人财富的增加,他的社会影响也随之扩大,不但通过行贿进入了仕途,还引来了各级地方官员主动与他交往,使他的关系网越织越大。这可以说是专制社会中商业经济运作的一个普遍特点。

这部小说的名字由三个字组成,它们分别代表了西门庆家中的三个女性。“金”指潘金莲,“瓶”指李瓶儿,“梅”指庞春梅。庞春梅实际上是潘金莲的丫鬟,但她在西门庆死后嫁给了周守备,在后来的故事中起到了比较重要的作用。西门庆的妻子叫吴月娘,他还有一个妾叫孟玉楼。围绕着这些女性所发生的故事,基本上构成了西门庆家庭生活史的全部。她们表面上和和气气,背地里却勾心斗角,争风吃醋,掀起了一波又一波的矛盾。在小说中,这几个人物形象非常生动,个性也极其鲜明。

在《金瓶梅》所描写的市井生活中,作者不但成功地塑造了在富裕的环境里耽于享乐的西门庆和他的妻妾们,还塑造了一批处于底层社会,为了衣食而曲意迎逢、行走帮闲,没有尊严,甚至也没有道义感的小人物。他们中有与西门庆结拜过兄弟的应伯爵、谢希大等,有来往于有钱人家图些小利的僧人、道士和尼姑,有西门庆的家童,有妓院里的妓女,还有为了钱财而不惜让自己的老婆与主子通奸的韩道国等。他们的存在,使小说所描写的世界具有了丰富性,也使小说的讽刺意味大大地加强了。

这部小说最为人诟病的,是其中有大量的色情描写。所以在很长的一段时间里,它一直是禁书。从今天的角度来看,作者的这类描写确实有肆意夸张的成分,有些描写过于直露,这大大地影响了它的传播。但是,我们又不能不承认,这些描写,对于塑造人物形象,刻画人物心理,也有着极为重要的作用。即使在性描写中,作者也较好地把握了人物的性格特征,使不同人物的性格有了区别。如潘金莲的泼辣,李瓶儿的老实,吴月娘的矜持,孟玉楼的随和,宋惠莲的幼稚,王六儿的无耻,等等。

《金瓶梅》的版本主要有三个系统。其中出现最早的是《金瓶梅词话》系统。这个系统的前五回都从《水浒传》中的有关章节化出,主要写武松的故事,而且文中杂有大量的韵文。第二个系统是崇祯本,其全名为《新刻绣像批评金瓶梅》。这个系统的本子对词话本从回目到内容都有大量的删改,不但删去了词话本中的大量韵文,还删去了开篇关于武松的故事,换成了关于西门庆的故事,所以读起来显得更加紧凑,文字也更为精练。另外,书中还配有二百幅或一百零一幅插图。第三个系统是张竹坡评本,全名都是《皋鹤堂批评第一奇书金瓶梅》。张竹坡生于1670年,卒于1698年,是江苏徐州人。他在崇祯本的基础上又对小说的原文作了进一步修改,并且添加了大量的批语。张的批语有许多精彩的地方,他对该小说的主题和艺术都有独到的理解,有的评论在今天看来仍有价值。

《金瓶梅》在世界文学中有其特殊的意义。它现在已被译成了日文、法文(Fleurenfiolesd’or,译者AndréLévy)、德文(节译本名为KinPingMeh,译者FranzKuhn;全译本名为DjinPingMeh,译者为奥托·吉巴特和阿图尔·吉巴特兄弟)、俄文(Цвeыcπuвывзoπomo?вaзe,译者Maнухин)和英文。到目前为止,英文先后出现了三个译本。一个是TheGoldLotus:atranslationfromtheChineseoriginalofthenovelChinPingMei,该书由ClementEgerton于1939年翻译出版。一个是ChinP’ingMei,该书是由MiallBernard于1962年从德文的节译本中转译过来的。另一个是ThePlumintheGoldenVaseorChinPingMei,该书由DavidTodRoy翻译,从1993年开始陆续出版,2013年出版了第五卷,即最后一卷。本书的德文文字就是吉巴特兄弟翻译的,它所依据的中文底本是张竹坡本。从整体的译文来看,译文基本上是忠于原文的。当然,由于语言的隔阂,译文和注释中也有个别不准确甚至是错误的地方。对于译文和注释中明显错误的地方,这次在出版前,我们对照着中文尽可能地作了修改。本书的中文部分删除了有关色情描写的文字,对于所删的字数,我们都用注释的方式作了说明,以免读者在阅读时产生疑惑。

周绚隆

2013年12月于北京

Vorwort

InderEntwicklungsgeschichtederchinesischenLiteraturgiltdieMing-Dynastie(1368-1644)alseinebesondereEpoche,diemiteinigenCharakteristikaihrerGeschichtezusammenhängt.WardieFrühzeitderMing-DynastiedurchrücksichtslosepolitischeundideologischeUnterdrückungseitensderHerrschendenbestimmt,sowurdeimLaufederJahrediePolitikallmählichlaxer,insbesonderenachderHerrschaftsperiodeWanLi(1573-1620)ließdiepolitischeundideologischeKontrolleüberdiegesamteGesellschaftnach.UrsachendafürwarendievieljährigeVernachlässigungderStaatsgeschäftedurchdenKaiser,derNiedergangvonGesetzundOrdnungunddieKorruptiondesBeamtensystems.IndiesemKontextbildetensichbeimliterarischenSchaffenzweiBesonderheitenheraus:

1.PoesieundProsaalsdiebeidentraditionellenliterarischenFormenbetontendieRückkehrzumAltenunddasNachahmenklassischerVorbilder.DieshingmitderBetonungderMoraltheorienLixuedesNeokonfuzianismusnachErrichtungderMing-Dynastiezusammen.Zielwar,darübereineLiteratur-Orthodoxiezuetablieren.

2.VolkstümlicheLiteraturwieDramenundNovellenerfuhreninderSpätzeitderMing-DynastieeineenormeEntwicklung,alsdiepolitischeKontrolleab-unddieGedankenfreiheitzunahm.EingroßerliterarischerBeitragjenerZeitwardieEntwicklungundendgültigeFixierungvonlangenRomaneninKapiteln,denenjeweilseinsummarischesCoupletvorangestelltwar.Dievier„Meisterwerke“derMing-Dynastie–SanGuoYanYi(DieDreiReiche),ShuiHuZhuan(GeschichtevomFlussufer,vorallembekanntunterdemTitel„DieRäubervomLiang-shan-Moor“),XiYouJi(DieReisenachdemWesten),DjinPingMeh(PflaumenblüteinderGoldenenVase)–lassenklarunddeutlichdenEntwicklungsprozessdesRomanssichtbarwerden;zugleichisteinjedervonihnenzueinemunsterblichenliterarischenWerkgeworden.

Mit„DjinPingMeh“gelangtederklassischechinesischeRomaninhaltlichwieauchinderFormzurReife,wassichliterarischinvier„Durchbrüchen“manifestiert:1.DasAufgreifenzeitgenössischerMaterialien.„DjinPingMeh“hatseinenStoffnichtwiedieRomanebisdatoinHistorien,religiösenÜberlieferungenundvolkstümlichenLegendengesucht,sondernihndirektdemzeitgenössischenLebenentnommen.DasbedeuteteeinegrundlegendeÄnderungderErzählweise.2.DieEntromantisierungderRomanhandlung.„DjinPingMeh“schildertdasLebeninderStadtundbeschreibtdasAlltagslebeninihrlebendergewöhnlicherMenschen.DieHandlungweistkeinestürmischeEntwicklungmitmehrerenHöhepunktenauf,wohingegendieDetailexaktheitbeiweitemdiefrühererRomaneübersteigt.3.DieEntheroisierungderRomanpersonen.DerRomanporträtierteineReihevonBeamten,Geschäftsleuten,FrauenimHaushalt,Huren,Diener,SchleimerundSchmarotzer,allesPersonenausdemwirklichenLeben;wederverfügensieüberaußergewöhnlicheIntelligenzundstarkenWillen,nochbeherrschensieunvergleichlicheKampfkünsteundhabeneinebesonderenWerdeganghintersich.SokonntederRomandieTradition,LeserausschließlichüberGeschichteundPlotzufesseln,hintersichlassenundmehrGewichtaufdieBeschreibungdesrealenLebenslegen.4.DieMoralmusterfrühererRomane,beidemGutundBösesichdiametralgegenüberstanden,wurdeüberwunden,wodurchdieBeschreibungdesCharaktersvonPersonenreichhaltigerwurdeunddahernochvielnäheranderwirklichenmenschlichenNaturwar.DiesevierAspektehaben„DjinPingMeh“eineneinzigartigenPlatzinderchinesischenLiteraturgeschichteeingebracht.DievonihminitiierteErzählweisebeeinflusstedirektdenspäterenRoman„HongLouMeng–TraumderRotenKammer“.

„DjinPingMeh“istetwaEndedes16.,Anfangdes17.Jahrhundertsverfasstworden.VonseinemAutorkennenwirlediglichdasPseudonym„LanlingXiaoxiaosheng–derspöttischeGelehrteausLanling“,mitdemdasursprünglicheOriginalsigniertgewesenwar.SeinwirklicherNameundseinLebenslaufbleibenbisheuteimUnklaren,auchdievielenakademischenTextrecherchenhabenkeinegültigeVersionverifizierenkönnen.DasimRomanbeschriebeneLebenundderbenutzteDialektlokalisierendenRomanaufNordwest-Schantung(Shandong)oderNord-Jiangsu.DerAutor,derhöchstwahrscheinlichausdieserGegendstammt,mussmitdendamaligendortigenLebensgebräuchenundderSprachebestensundlangevertrautgewesensein,sonsthätteerunmöglichdarübersonatürlichschreibenkönnen.

„DjinPingMeh“schildertdieGeschichtedesEmporkömmlingsSimenTjingunddasLebenseinerFamilie.DieserbetreibtzunächsteineApotheke,bestichtdielokalenBehördenundtutsichmitdiesenzusammen,mischtsichaufdiesegestütztinRechtsangelegenheiteneinundeignetsichmitRaffinesseundGewaltdasEigentumandereran.ErhäuftsorascheinVermögenaufundebnetsichschließlichmitseinemGelddenWegfüreineBeamtenkarriere.Gleichzeitigführtereinäußerstextra-vagantesPrivat-undFamilienleben;überdieMaßenausschweifend,unterhältermitvielenFrauenpromiskuöseBeziehungen.InfolgedessennimmtseineGesundheitgroßenSchaden,undererliegtschließlicheinerplötzlichauftretendenKrankheit.NachseinemAblebenfälltdasvonihmaufgehäufteVermögenraschindieHändeanderer,andereMännereignensichseineschönenFrauenundKonkubinenan.ZuseinenLebzeitenhatteervieleFreundeumsichherum,aberkaumwarertot,tatendieseallesErdenkliche,sichseinFamilienvermögenzuerschwindeln.

AnSimenTjingsAufstiegzuReichtumundMachtwerdendieVerhältnisseundBesonderheitenderEntwicklungderWarenwirtschaftinderMing-DynastiesowieStatusundRollederaufstrebendenHändlerersichtlich.SimenTjingswirtschaftlicherErfolgwarsowohlaufseinKönnen,seinGeschickundseineguteUnternehmensführungzurückzuführenwieauchaufdieMonopolisierungvonMachtimBündnismitdenRegierungsbeamten.LetzteresbrachtedabeifaktischwesentlichhöhereErträgeeinalserstere.DiesistderGrund,warumindemkurzenZeitraumvonfünfJahrensichseineGeschäfteerweitertenundzurApothekenocheinePfandleihe,einZwirnladen,einSatin-undeinSeidengeschäftdazukamen.DiefünfGeschäfteboomtenundwarenlukrativ.MitderZunahmeseinesindividuellenReichtumsverbreitertesichauchseingesellschaftlicherEinfluss;BestechungverhalfihmzueinerBeamtenkarriere,undRegierungsbeamteallerEbenensuchtendenVerkehrmitihm.SeinBeziehungsnetzwurdesoimmergrößer.DiesistwohleineallgemeineBesonderheitdesFunktionierensvonMarktwirtschaftineinerautokratischenGesellschaft.

DiedreiSchriftzeichendesTitelsstehenfürdiedreiFraueninSimenTjingsHaushalt.„Djin“fürGoldlotusPan,„Ping“fürVäseleLi,und„Meh“fürSchlehenblütePang.SchlehenblüteistinWirklichkeitGoldlotusPansZofe,nachSimenTjingsTodwirdsiemitdemArmee-offizierWehrbezirkskommandantDschouverheiratetundspieltinderspäterenGeschichteeinerelativwichtigeRolle.SimenTjingsFrauheißtMondtrautWu,eineweitereKonkubineheißtJadeturmMeng.DieGeschichten,diesichumdieseFrauenherumereignen,bildeninsgesamtdieGesamtheitderGeschichtedesHaushaltsvonSimenTjing.Siesindäußerlichfreundlichundangenehm,aberhinterdemRückenintrigierenundkämpfensiegegeneinander,buhlenumdieGunstundsindaufeinandereifersüchtig,waszueinemKonfliktnachdemanderenführt.ImRomansinddiesePersonenäußerstlebendigporträtiertalsdeutlichdistinkteindividuelleCharaktere.

InderSchilderungdesstädtischenLebenshatderAutordes„DjinPingMeh“erfolgreichnichtnurSimenTjingundseineFrauenundKonkubinen,diesichinwohlhabenderUmgebungVergnügungenundFreudenhingeben,porträtiert,sondernaucheineReihevonkleinenLeutenausderunterstenSchichtderGesellschaft,diefürKleidungundNahrungjedenStiefellecken,sicheinschmeichelnunddenReichenohnemoralischeBedenkenzurHandgehen.UnterihnenfindensichSchwurbrüdervonSimenTjingwieYingBo-djau,SjäSi-da,buddhistischeMönche,daoistischePriesterundNonnen,dieumpersönlicheVorteilewillenmitreichenFamilienverkehren,DienervonSimenTjing,ProstituierteinBordellen,undschließlichderManagervonSimenTjingsSeiden-geschäftHanDau-go,derdesGeldeswegenzumEhebruchseinerFraumitseinemChefschweigt.IhreExistenzenbereicherndieimRomangeschilderteWeltundverstärkenerheblichdensatirischenStildesRomans.

WegenderinihmenthaltenengroßenMengeanpornographischenSchilderungenwurdederRomanoftmalsverurteilt,langeZeitwarerihretwegenverboten.EinigewirkenausheutigerSichtwillkürlichübertrieben,anderesindzudirekt,wassichsicherlichstarkaufseineWeiterverbreitungausgewirkthat.Andererseitsspielensieaberauch,wasesanzuerkennengilt,eineäußerstwichtigeRollefürdiePorträtierungderPersonenundihrerPsyche.AuchindengeschlechtlichenSchilderungenerfasstersicherderencharakterlicheBesonderheitenundbringtihrenatürlichenUnterschiedezumAusdruck.Wiez.B.dasZänkischevonGoldlotusPan,dieEhrlichkeitvonVäseleLi,dieReserviertheitvonMondtrautWu,dieGutmütigkeitvonJadeturmMeng,dieKindlichkeitvonNixblumeTsung,dieSchamlosigkeitvonderSechstenWang.

EsgibtimwesentlichendreiTextausgabendes„DjinPingMeh“.DiefrühestedavonträgtdenTitel„DjinPingMehCihua(mitVersenunterlegterRoman)“.DieerstenfünfKapiteldieserVersionsindallevonentsprechendenKapitelnundAbschnittendes„ShuiHuZhuan“(GeschichtevomFlussuferoderRäubervomLiangshan-Moor)adaptiertworden;sieerzählenhauptsächlichdieGeschichtevonWuhSung,undderTextistvermischtmitvielenVersen.Beiderzweitenhandeltessichum„ChongzhenBen“(AusgabeausderÄraChong-zhen(1628-1644)),odermitdemGesamttitel:„XinKeXiuxiangPipingDjinPingMeh“(DjinPingMeh:EineneueBlockdruck-AusgabemitIllustrationenundAnmerkungen).IndieserEditionsindgegenüberderCihua-AusgabevondenKapitel-ÜberschriftenbishinzumInhalteineMengeWeglassungenundÄnderungenvorgenommenworden,vieleVerspassagenderCihua-AusgabesindebensogestrichenwordenwieauchdieEröffnungspassageüberWuhSung,derRomanistzuderGeschichtedesSimenTjinggeändertworden,weswegenesbeimLesenkompakterscheintunddieSpracheprägnanter.BeideEditionenenthaltenIllustrationen,200bzw.101.DiedritteAusgabeistdie„ZhangZhupoPingBen“,odermitdemgesamtenTitel„GaoHeTangpipingdiyiqishuDjinPingMeh(GaoTsurudosKritikdes1.MeisterwerkesDjinPingMeh)“.ZhangZhupolebtevon1670bis1698undstammteausXuzhouinderProvinzJiangsu.ErhataufBasisderChongzhen-AusgabeamUrsprungstextdesRomansweitereÄnderungenundRevisionenvorgenommenunddarüberhinausviele,oftmalsbrillanteKommentarehinzugefügt.InBezugaufThemaundKunstdesRomanszeigtereinoriginellesVerständnis,einigeseinerKommentaresindbisaufdenheutigenTagnochvonWert.

„DjinPingMeh“istvonbesondererBedeutunginderGeschichtederWeltliteratur.DerRomanistinsJapanische,Französische,(Fleurenfiolesd’or,übersetztvonAndréLévy),Deutsche(KinPingMeh,DieabenteuerlicheGeschichtevonHsiMenundseinensechsFrauen,einegekürzteÜbersetzungvonFranzKuhn(1930);DjinPingMeh,GesamtübersetzungderBrüderOttoKibatundArturKibat(1967)),Russische(Цветысливывзолотойвазе,Übersetzer:Maнухин)undEnglischeübersetztworden.ImEnglischenliegendreiÜbersetzungenvor:TheGoldLotus:atranslationfromtheChineseoriginalofthenovelChinPingMei,übersetztvonClementEgerton(1939);ChinP’ingMei,TheAdventurousHistoryofHsiMenandHisSixWives;dabeihandeltessichumdieWeiterübersetzungderKuhnschenVersiondurchBernhardMiallausdemDeutscheninsEnglische(1942,1962);ThePlumintheGoldenVaseorChinPingMei,übersetztvonDavidTodRoy(1993erschienderersteund2013derfünfteundletzteBand).

VorliegendebilingualeEditiondesDjinPingMehbenutztdieaufderZhang-Zhupo-AusgabeberuhendeÜbersetzungdurchdieBrüderOttoundArturKibat.Insgesamtimwesentlichenoriginaltreu,findensichbedingtdurchSprachbarriereninihrerÜbersetzungundinihrenKommentareneinzelneUnkorrektheitenundauchFehler,vondenenwirdieoffensichtlichstendurcheinenVergleichmitdemchinesischenOriginaltextsoweitwiemöglichkorrigierthaben.ImchinesischenTextteilhabenwirdiepornographischenSchilderungenweggelassen.AllegestrichenenPassagenundWörtersindzurVermeidungvonMiss-verständnissenundUnsicherheitenbeidenLesernjeweilsentsprechendinAnmerkungenerklärtworden.

ZhouXuanlong

Beijing,Dezember2013

ÜbersetztvonHelmutForster

第 一 回

西门庆热结十兄弟 武二郎冷遇亲哥嫂

一解:

豪华去后行人绝,箫筝不响歌喉咽。

雄剑无威光彩沉,宝琴零落金星灭。

二解:

玉阶寂寞坠秋露,月照当时歌舞处。

当时歌舞人不回,化为今日西陵灰。

色箴:

二八佳人体似酥,腰间仗剑斩愚夫;

虽然不见人头落,暗里教君骨髓枯。

这一首诗,是昔年大唐国时,一个修真炼性的英雄,入圣超凡的豪杰,到后来位居紫府,名列仙班,率领上八洞群仙,救拔四部洲沉苦一位仙长,姓吕名岩,道号纯阳子祖师所作。单道世上人营营逐逐、急急巴巴,跳不出七情六欲关头,打不破酒色财气圈子,到头来同归于尽,着甚要紧。

虽是如此说,只这酒色财气四件中,惟有“财色”二者更为利害。怎见得他的利害?假如一个人到了那穷苦的田地,受尽无限凄凉,耐尽无端懊恼,晚来摸一摸米瓮,苦无隔宿之炊,早起看一看厨前,愧没半星烟火,妻子饥寒,一身冻馁,就是那粥饭尚且艰难,那讨余钱沽酒?更有一种可恨处,亲朋白眼,面目寒酸,便是凌云志气,分外消磨,怎能勾与人争气!正是:

一朝马死黄金尽,

亲者如同陌路人。

到得那有钱时节,挥金买笑,一掷巨万。思饮酒,真个琼浆玉液,不数那琥珀杯流;要斗气,钱可通神,果然是颐指气使。趋炎的压脊挨肩,附势的吮痈舐痔,真所谓得势叠肩来,失势掉臂去。古今炎凉恶态,莫有甚于此者。这两等人,岂不是受那财的利害处!

如今再说那色的利害。请看如今世界,你说那坐怀不乱的柳下惠,闭门不纳的鲁男子,与那秉烛达旦的关云长,古今能有几人?至如三妻四妾,买笑追欢的,又当别论。还有那一种好色的人,见了个妇女略有几分颜色,便百计千方偷寒送暖,一到了着手时节,只图那一瞬欢娱,也全不顾亲戚的名分,也不想朋友的交情。起初时,不知用了多少滥钱,费了几遭酒食。正是:

三杯茶作合,两盏色媒人。

到后来情浓事露,甚有斗狠杀伤,性命不保,妻孥难顾,事业成灰。就如那石季伦泼天豪富,为绿珠命丧囹圄;楚霸王气概拔山,因虞姬头悬垓下。真所谓“生我之门死我户,看得破时忍不过”。这样人,岂不是受那色的利害处?

说便如此说,这“财色”二字,从来只没有看得破的。若有那看得破的,便见得堆金积玉,是棺材内带不去的瓦砾泥沙;贯朽粟红,是皮囊内装不尽的臭污粪土;高堂广厦,玉宇琼楼,是坟山上起不得的享堂;锦衣绣袄,狐服貂裘,是骷髅上裹不了的败絮。即如那妖姬艳女,献媚开妍,看得破的,却如交锋阵上将军叱咤献威风;朱唇皓齿,掩袖回眸,懂得来时,便是阎罗殿前鬼判夜叉增恶态。罗袜一湾,金莲三寸,是砌坟时破土的锹锄;枕上绸缪,被中恩爱,是五殿下油锅中生活。只有那《金刚经》上两句说得好,他说道:“如梦幻泡影,如电复如露。”见得人生在世,一件也少不得,到了那结果时,一件也用不着。随着你举鼎荡舟的神力,到头来少不得骨软筋麻;由着你铜山金谷的奢华,正好时却又要冰消雪散。假饶你闭月羞花的容貌,一到了垂眉落眼,人皆掩鼻而过之;比如你陆贾、隋何的机锋,若遇着齿冷唇寒,吾未如之何也已。到不如削去六根清净,披上一领袈裟,参透了空色世界,打磨穿生灭机关,直超无上乘,不落是非窠,倒得个清闲自在,不向火坑中翻筋斗也。正是:

三寸气在千般用,一旦无常万事休。

说话的,为何说此一段酒色财气的缘故?只为当时有一个人家,先前恁地富贵,到后来煞甚凄凉,权谋术智,一毫也用不着,亲友兄弟,一个也靠不着,享不过几年的荣华,倒做了许多的话靶。内中又有几个斗宠争强、迎奸卖俏的,起先好不妖娆妩媚,到后来也免不得尸横灯影,血染空房。正是:

善有善报,恶有恶报;

天网恢恢,疏而不漏。

话说大宋徽宗皇帝政和年间,山东省东平府清河县中,有一个风流子弟,生得状貌魁梧,性情潇洒,饶有几贯家资,年纪二十六七。这人复姓西门,单讳一个庆字。他父亲西门达,原走川广贩卖药材,就在这清河县前开着一个大大的生药铺。现住着门面五间到底七进的房子,家中呼奴使婢,骡马成群,虽算不得十分富贵,却也是清河县中一个殷实的人家。只为这西门达员外夫妇去世的早,单生这个儿子,却又百般爱惜,听其所为。所以这人不甚读书,终日闲游浪荡。一自父母亡后,专一在外眠花宿柳,惹草招风,学得些好拳棒,又会赌博,双陆、象棋、抹牌、道字,无不通晓。结识的朋友,也都是些帮闲抹嘴,不守本分的人。第一个最相契的,姓应名伯爵,表字光侯,原是开绸段铺应员外的第二个儿子,落了本钱,跌落下来,专在本司三院帮嫖贴食,因此人都起他一个诨名,叫做应花子;又会一腿好气球,双陆、棋子件件皆通。第二个姓谢,名希大,字子纯,乃清河卫千户官儿应袭子孙,自幼父母双亡,游手好闲,把前程丢了,亦是帮闲勤儿,会一手好琵琶。自这两个与西门庆甚合得来。其余还有几个,都是些破落户,没名器的。一个叫做祝实念,表字贡诚。一个叫做孙天化,表字伯修,绰号孙寡嘴。一个叫做吴典恩,乃是本县阴阳生,因事革退,专一在县前与官吏保债,以此与西门庆往来。还有一个云参将的兄弟,叫做云理守,字非去。一个叫做常峙节,表字坚初。一个叫卜志道。一个叫做白赉光,表字光汤。说这白赉光,众人中也有道他名字取的不好听的,他却自己解说道:“不然我也改了,只为当初取名的时节,原是一个门馆先生说我姓白,当初有一个甚么故事,是白鱼跃入武王舟;又说有两句书是‘周有大赉,于汤有光’,取这个意思,所以表字就叫做光汤。我因他有这段故事,也便不改了。”说这一干共十数人,见西门庆手里有钱,又撒漫肯使,所以都乱撮哄着他耍钱饮酒,嫖赌齐行。正是:

把盏衔杯意气深,兄兄弟弟抑何亲。

一朝平地风波起,此际相交才见心。

说话的,这等一个人家,生出这等一个不肖的儿子,又搭了这等一班无益有损的朋友,随你怎的豪富也要穷了,还有甚长进的日子?却又有一个缘故,只为这西门庆生来秉性刚强,作事机深诡谲,又放官吏债,就是那朝中高、杨、童、蔡四大奸臣,他也有门路与他浸润,所以专在县里管些公事,与人把揽,说事过钱,因此满县人都惧怕他。因他排行第一,人都叫他是西门大官人。这西门大官人先头浑家陈氏早逝,身边止生得一个女儿叫做西门大姐,就许与东京八十万禁军杨提督的亲家陈洪的儿子陈敬济为室,尚未过门;只为亡了浑家,无人管理家务,新近又娶了本县清河左卫吴千户之女,填房为继室。这吴氏年纪二十五六,是八月十五生的,小名叫做月姐,后来嫁到西门庆家,都顺口叫他月娘。却说这月娘秉性贤能,夫主面上百依百随。房中也有三四个丫鬟妇女,都是西门庆收用过的。又尝与勾栏内李娇儿打热,也娶在家里,做了第二房娘子。南街又占着窠子卓二姐,名卓丢儿,包了些时,也娶来家做了第三房。只为卓二姐身子瘦怯,时常三病四痛,却又去飘风戏月,调弄人家妇女。

1.KAPITEL

SimenTjingmitFeuereifer

schafftdenBruderbundderZehn.

SeinerSchwäg’ringegenüber

kühldenjüngernWuhwirsehn.

MächtedesPrunkes?—Wennsieverrauschtsind,

scheuendieGästedendürrenGrund.

WiedieFlötenundHarfenverklangen,

istverstummtauchderLiedermund.

WürdederSchwertmacht?—Wennsiegeschwunden,

bleibtihrschillernderGlanzauchfern.

KlanglosverkümmernkostbareSaiten;

lichtloserlischtauchderAbendstern.

Jadestufenbleibenverödet,

nurbenetztvondesHerbstesTau.

WomanbeiLiedernimTanzeschwebte,

stummnurbeleuchtetderMonddenBau.

Diedortehemalssangenundsprangen,

nimmererwachenzurWiederkehr.

Staubnur,wieindenKaisergräbern,

wurdensielangeschonund—nichtmehr.

Oh!diesechzehnjährigenSchönen!—

SindsieauchweichundzartvonGestalt,

könnensiedochmitderKlingederLenden

TorenbringeninTodesgewalt.

RaubensiegleichmitsichtbaremWillen

nichtdemMannedasHauptsofort,

könnensiedochsowirkenimStillen,

daßindenKnochendasMarkverdorrt.

DiesesGedichtverfaßteinderweitzurückliegendenTang-Zeitl,?feinlautererWahrheitsuchermannhafterArt,derzudensittlichVollkommenengehört,unddereinalleüberragenderFührerzurTugendwar.EristnachmalszueinemPlatzunterdenHeiligenderberühmtenSchardesPurpurpalastesimHimmelgelangt.SeinistdieFührungderSeligenscharausdenachtGrottendroben,umdieWeltvorderBitterniszubewahren.DieserHervorragendstederUnsterblichenistLüJän2,?amitdemdauistischen3EhrennamenSchun-Yang-dse,d.i.KünderdesreinLichtenimAll.EristfürunsAhnherrundMeister.

Erbetontebesonders:BeiallerEmsigkeit,HastundungeduldigenHetzekönnendieMenschenaufErdendieSchrankendersiebenGemütsstimmungen3,?1undsechsSinne3,?mnichtüberspringen.Siesindauchnichtimstande,dieSchlingenderRauschgetränke,derSinnlichkeit,desBesitzstrebensundderMachtbegierzuzerreißen.EssolltefürsiedasAllerwichtigstederGedankedaransein,daßdochschließlichfürjedermanneinmaldasletzteStündleinschlägt.SoweitLüJän.

VondemViergespannederWünschenachRauschgetränken,Sinnenlust,ReichtumundMachtsinddiebeidennachReichtumundWollustamgefährlichsten.Inwiefern?GesetztdenFall,jemandseiindasharteGegenstückdesReichtums,dasElendderArmut,geraten;dannmußerzahlloseBitternisseauskostenundfortwährendwiderwärtigstenVerdrußerleiden.KommtderAbendundtasteterindenReistopf:Oweh!KeinMahlzeitrestchenistmehrzufinden.BlickteramMorgennachdemAufsteheneinmalindenKüchenherd:ErneuteVerlegenheit!NichteinhalbesFünkchenGlutistmehrdarin.FrauundKinderhungernundfrieren.AuchihnfrösteltesamganzenKörper.

UndmachtesschonSchwierigkeiten,ReisfürdieReisgrützezubeschaffen,wohereinenGeldrestnehmen,umWeinzukaufen.AbernocheinandererÄrgerkommthinzu:derVerwandtenundBekanntenverächtlicheBlickeunddiefrostigeSäureihrerGesichter.DasmußaucheinehimmelanstrebendeWillenskraftungewöhnlichzermürben.WiekanneinsolcherMenschesmitanderenaufnehmen?Estrifftzu:

IsteinesTageshindasRoß,

erschöpftdesgelbenGoldesSegen,

verhältsichderVerwandtentroß

wiefremdesVolkaufWegundStegen.

IstmanaberinderLage,überGeldzuverfügen,sowirdesfürVergnügungenverpraßt,undzwarinungeheurenSummenmiteinemWurfe.Manwünscht,GelagemitechtenLeckerbissenundedelstenGetränkenzuveranstalten.UnzähligeMalekreisendieBernsteinbecher.Dünkelentsteht;dennGeldmachtselbstdieGöttergefügig.SelbstverständlichwillmanbefehlenundseineMachtfühlenlassen.SchmeichlerdrängensichindichtenScharenheran.Siesindbereit,selbstdenEiterausdenSchwärenundFistelnamAfterauszusaugen7,a.Wahrheitliegtdarin,wennmansagt:

DieAchselnpflegtmanhochzudrücken,

wennmanzueinemMächt’gendrängt.

VomEinflußlosenabzurücken,

hältmandieArmefestverschränkt.

FeuerundFlammeseinundsichfrostigzeigenwarenvonjeherbisheuteeinschlechtesGebaren.GibtesüberhauptetwasSchlimmeres?SoleidenbeideTeileunterdenGefahrendesReichtums.

UndnunzudenGefahrenderSinnlichkeit!WievieleMännerkannesgegebenhabenundgibtesheutzutage,diewiejenerMenschenfreundunterdenWeiden5,eeinMädchenaufdemSchoßehaben,ohneinWallungzugeraten,diewiejenerMannausdemStaateLuihreTüreverriegelnundkeinerSchönenEinlaßgewähren83,oderdiewieGwan-Jün-tschangbiszurMorgendämmerungeineKerzeindenHändenhaltenwürden,wennsienachtsmitfremdenFraueneingeschlossenwären23,b?ÜberLeuteabermitdreiFrauenundvierNebenfrauen,dieihrGeldmitProstituiertenverprassenundGenüssennachjagen,brauchtmannichtvielzureden.ErblickteinSchürzenjägereinMädchenodereineFrau,diesicheinergewissenWohlgestalterfreut,sostellterihraufalleerdenklicheArtundWeisenach,umihrdieSprödigkeitzunehmenundsiesichgeneigtzumachen.HatersieerstinderHand,sogierternurnachjenemkurzenWonnekitzel.AlleRücksichtnahmeaufdengutenRufundStandderVerwandtenundAngehörigenhörtauf.FreundschaftlicheBeziehungenbleibenunbeachtet.BedenkenlosimVerbrauch,kommtesihmnichtdaraufan,wievielGeldverschwendetwird,wievieleWeingelageundGastereieneswerden.Estrifftzu:

BeieinpaarTäßchenTee

sitztmanzuerstzusammen,

undeinpaarGläschenWein

entzündenLiebesflammen.

VertieftsichspäterdieLeidenschaft,sowirddieGeschichteruchbar.HaßundStreit,FeindschaftundTotschlagsinddieFolgen.DasLebenistinGefahr,FrauenundKindergerateninNot.HabundGutverkommt.SogingesdemSchiDji-lun:TrotzseinemungeheuerlichenReichtumendeteumseinerGeliebtenwillenseinLebenimKerker.25aSogingesdemGewaltherrscherdesStaatesTschu:Trotzseiner

Energie,dieBergeausreißenkonnte,bliebseinKopfumderschönenYüwillenzuGaisjahängen24,a.Zutreffendheißtes:

InsDaseinmeinTor—meineTürindenTod.

Durchschautmandasrecht,wirdVerzichtnichtGebot?

FürjeneMännerwardochdieLiebesgiergewißlichvonUnheil.

LeiderwerdenvonjeherReichtumundleidenschaftlicheSinnlichkeitvonniemandemwirklichdurchschaut.Manmüßtesonstdocheinsehen,daßmanangehäuftesGeldundGeschmeideindenSargnichtmitnehmenkannunddaßsiedannnichtwertvollersindalsZiegelbrocken,LehmundSand.Geldstränge55,averrotten.Reiswirdbraun.SielassensichnichtinLedersäckestopfen.SiesindauchnichtsalsmodrigeMisthaufen.HoheBautenundweiteWohngemächer,JadepalästeundSchlösserkönnensichaufFriedhöfennichterhebenundsiewärenauchnichtsBesseresalsschlichteAhnenhallen54,a.Brokatgewänder,bestickteRöcke,Fuchspelze,ZobelmäntelsindzumEinhüllenfüreinGerippenichtgeeigneteralsgeringwertigeStoffe.

UndwerdurchschautjedieSchmeicheleienunddieherausgeputzteSchönheitbezaubernderFrauenundbildhübscherMädchen?EtwajenerimKampfanderSpitzestehendeFeldherr24,amitseinerlautenKommandostimmeundseinerAchtunggebietendenWürde?IstmansichüberderLippenRöte,derZähnchenblendendesWeiß,derBewegungenundBlickeLockkungeneinmalwirklichklar,sobedeutensienichtmehralseinebesondersunheilvolleMieneundHaltungdesHöllenrichtersundHöllenknechtes.4,c.DiewinzigenGoldlotos-FüßcheninseidenenStrümpfensindHackeundSpaten,mitdenenunsdasGrabausgehobenwird.DasLiebesgetändelaufdenKissenunddieLiebkosungenimBettpfühlsindgleichbedeutendmiteinemLebenimKesselmitsiedendemOeldrunteninderfünftenHölle4,d.IndembuddhistischenLehrbuche«DerDiamantsutra»14,awirddasDaseintreffendbezeichnetalseinTraum,einGaukelgespinst,eineSchaumblase,einSchatten,einBlitzstrahl,derTauamMorgen.AberdieMenschenwollen,solangesieleben,nichtdasGeringstemissen,obsiegleichbeimScheidenausderWeltnichtsmitnehmenkönnen.MagmanauchüberdieübernatürlicheKraftverfügen,einenehernenOpferofenzuheben24,aodereinSchiffüberLandzurudern5,f,schließlichwerdendieKnochendocheinmalweich,unddieMuskelnerschlaffen.MagmaninüppigerPrachtinmittenvonkupfernenBergenundgoldenenTälernleben25,b,allesmußeinstwieEisschmelzenundwieSchneezerfließen.MüßteselbstderMondvoreinemAntlitzeweichenunddessenSchönheitdieBlumenbeschämen,sobaldseineAugenfürimmergeschlossensind,haltensichdieLeutenurnochdieNasezu,wennsievorübergehn6,aUndbesäßemanauchdenScharfsinnundRedeschneideinesLuDjaundSuiHo26,a,wennderMundeinstfürimmererkaltetist,sindwiedieMännerselbstauchihreGabenundKünstezuEnde.

Istesdanichtrichtiger,dasallesvonsichzuweisen,bestrebtzusein,diesechsSinnereinzuerhalten,eineMönchskutteanzulegen,dieEitelkeitderweltlichenGenüssezudurchschauen,denKreislaufvonLebenundVergehenzuerfassen,aufrichtignachdemGipfelderVollkommenheitzustreben,nieimSchachtedesSchwankenszwischenRechtundUnrechtzuversinken,sichvielmehrumeinreines,beschauliches,freiesDaseinzubemühen,anstattindasFeuerderHöllekopfüberzutaumeln?

DerMenschmagseineLebenskraft

auftausendfacheArtverwenden,

EinstruhtwasnurdieZeiterschafft!

UndallesTunmußdanndochenden.

点击进入阅读:精选《大中华文库:金瓶梅》[明]兰陵笑笑生的书评文摘