精选《泰戈尔英汉双语诗集:吉檀迦利》罗宾德拉纳特·泰戈尔的书评文摘
日期:2022-07-28 人气:

分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)

(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《泰戈尔英汉双语诗集:吉檀迦利》罗宾德拉纳特·泰戈尔的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

作者:(印度)泰戈尔译者:冰心

【编辑推荐】

《吉檀迦利》:我的一切存在,一切所有,一切希望,和一切的爱,总在深深的秘密中向你奔流。你的眼睛向我最后一盼,我的生命就永远是你的。

【名人的书评】

【泰戈尔英汉双语诗集:吉檀迦利的书摘】

许多评论家都说,诗人是 人类的儿童 。因为他们都是天真的,善良的。在现代的许多诗人中,泰戈尔更是一个 孩子天使 。他的诗正如这个天真烂漫的天使的脸;看着他,就 能够知道一切事物的意义 ,就感得和平,感得安慰,并且知道真相爱。著 泰戈尔的哲学 的S.Radhakrishnan说:泰戈尔著作之流行,之能引起全世界人的兴趣,一半在于他思想中高超的理想主义,一半在于他作品中的文学的庄严与美丽。

……

他是我们圣人中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。

摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。它也许不配上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。

虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷;它们会横阻在我们之间,它们叮当的声音会掩没了你的细语。我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一支苇笛,让你来吹出音乐。那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项练。的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐:他的衣服绊着他的步履。

为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。母亲,这是毫无好处的,如你的华关的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。

点击进入阅读:精选《泰戈尔英汉双语诗集:吉檀迦利》罗宾德拉纳特·泰戈尔的书评文摘