精选《老舍文集:长篇小说(一)》老舍的书评文摘
日期:2022-07-28 人气:

精校修书

女生小小说

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《老舍文集:长篇小说(一)》老舍的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

老舍,(1899—1966),中国现代小说家、著名作家,杰出的语言大师,新中国di一位获得 人民艺术家 称号的作家。原名舒庆春,另有笔名絜青、鸿来、非我等,字舍予,北京满族正红旗人。1913年考入北京师范学校,开始从事文学创作。1918年毕业,担任过小学校长和中学老师。1924年被伦敦大学东方学院聘请为中文教员,期间创作多篇小说。1930年回国,先后在齐鲁大学、山东大学任中文教授,教书之余继续从事文学创作。老舍的一生,总是忘我地工作,他是文艺界当之无愧的 劳动模范 。曾担任全国文联副主席、全国作协副主席、北京市文联主席等职。代表作有小说《骆驼祥子》《四世同堂》等,戏剧《茶馆》《龙须沟》等。

【编辑推荐】

《老舍文集:长篇小说(一)》由黑龙江科学技术出版社出版。

【名人的书评】

【老舍文集:长篇小说(一)的书摘】

这本书是在七七抗战那一年写成的,在《宇宙风》上连载。连载还未登完,战事即起。后来,此书在广州印成单行本,或者还在桂林印过,我都没有看到,因为广州桂林也相继陷落敌手,大概此书也被敌人毀灭了。我看到的 初版 是在四川印的土纸本。

据说,在抗战中,此书被译成日文,我没见到。战后,另有个日译本,却是征得我的同意才翻译的。

一九四五年,此书在美国被译成英文。译笔不错,但将末段删去,把悲剧的下场改为大团圆,以便迎合美国读者的心理。译本的结局是祥子与小福子都没有死,而是由祥子把小福子从白房子中抢出来,皆大欢喜。译者既在事先未征求我的同意,在我到美国的时候,此书又已成为畅销书,就无法再照原文改正了。

后来,别种文字的译本都根据英译本;版权因中美没有国际版权的协定而为译者所有,我无法干涉。这种译本现在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六种文字的,末一种是节译。

好莱坞一家中国电影公司曾决定采用此书,制为电影片,但未成功,而且或者永远没有实现的希望。

此书原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,我感谢文化生活出版社的肯于转让。

版权页:

就是赁来的车,他也不偷懒,永远给人家收拾得千干净净,永远不去胡碰乱撞;可是这只是一些小心谨慎,不是一种快乐。是的,收拾自己的车,就如同数着自己的钱,才是真快乐。他还是得不吃炯不喝酒,爽性连包好茶叶也不便于喝。在茶馆里,像他那么体面的车夫,在飞跑过一气以后,讲究喝十个子儿一包的茶叶,加上两包白糖,为是补气散火。当他跑得顺 耳唇 往下滴汗,胸口觉得有点发辣,他真想也这么办;这绝对不是习气,做派,而是真需要这么两碗茶压一压。只是想到了,他还是喝那二个子儿一包的碎末。有时候他真想责骂自己,为什么这样自苦;可是,一个车夫而想月间剩下俩钱,不这么办怎成呢?他狠了心。买上车再说,买上车再说!有了车就足以抵得一切!

对花钱是这样一把死拿,对挣钱祥子更不放松一步。没有包月,他就拉整天,出车早,回来得晚,他非拉过一定的钱数不收车,不管时间,不管两腿;有时他硬连下去,拉一天一夜。从前,他不肯抢别人的买卖,特别是对于那些老弱残兵;以他的身体,以他的车,去和他们争座儿,还能有他们的份儿?现在,他不大管这个了,他只看见钱,多一个是一个,不管买卖的苦甜,不管是和谁抢生意;他只管拉上买卖,不管别的,像一只饿疯的野兽。

点击进入阅读:精选《老舍文集:长篇小说(一)》老舍的书评文摘