精选《古代文史名著选译丛书:杜甫诗选译(珍藏版)》倪其的书评文摘
日期:2022-07-24 人气:

分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)

(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)

【作者简介】

【编辑推荐】

《杜甫诗选译(珍藏版)》由凤凰出版社出版。

【名人的书评】

【古代文史名著选译丛书:杜甫诗选译(珍藏版)的书摘】

版权页:

①死别:指亲故死去,永远离绝。已:止,通 只 。吞声:形容悲伤很深,忍于心中,有无可奈何之意。②生别:活着离别。恻恻:悲凄的样子。③瘴疠地:瘴,南方湿热地区流行的疾病。古人误谓有一种瘴气。疠,疾病。这里指李白流放到夜郎等有所谓瘴气的地区。④逐客:被皇帝放逐的人,此指李白。⑤明:显明,表明。长:常常。⑥平生魂:活人的魂,此指李白生魂。因李白生死不知,故杜甫作此语,表示出担忧惊惧的心情。测:估料,推算。⑦枫林:江南多枫,用枫林写江边景色。出《楚辞·招魂》: 湛湛江水兮上有枫。 这里说李白的魂自江南来。⑧关塞黑:关塞,指杜甫所在地秦州一带的景物。黑,夜色。⑨罗网:捕鸟雀的工具,喻监狱。⑩颜色:面色,容貌。⑩ 水深 二句:因为李白在江南的政治境遇很险恶,随时有生命之危,又因江南多江湖,所以这里用 水深波浪阔 、 蛟龙 作比喻,有虚实双关之意,要李白多多保重,切莫出现意外。

(翻译)

死别只能让人悲伤,

生别又常教人凄恻。

江南那瘴疠的地方,

放逐到那里的人久久无消息。

忽然一夜故人在我的梦中出现,

说明我是多么深切地把你思忆。

点击进入阅读:精选《古代文史名著选译丛书:杜甫诗选译(珍藏版)》倪其的书评文摘