本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《黑奴吁天录——清末民初文献丛刊》[美]哈丽叶特·比切·斯托的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
林纾(1852-1924),近代文学家、翻译家,字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闵县(今福州市)人。他举人出身,既没上过洋学堂,又没出过国,对外国语言、民情风俗不熟,但一生却翻译了180余部西洋小说。这些西洋小说被总称为“林译小说”,其中有许多出自外国名家之手,如英国作家狄更斯著的《大卫.科波菲尔》、英国哈葛德的《天女离魂记》、俄国托尔斯泰著的《恨缕情丝》等。林纾因此被公认为中国近代文坛的开山祖师及译界的泰斗,并留下了“译才并世数严林”(康有为赠诗语)的佳话。
《黑奴吁天录》即小说《汤姆叔叔的小屋》。林纾译此书时,正值光绪辛丑年(1901年,“辛丑条约”签订之年),译者“触黄种之将亡,因而愈生其悲怀”,所作序及跋也是有感而发,以期以《黑奴吁天录》一书,“为振作志气,爱国保种之一助”。《黑奴吁天录》根据美国作家斯托夫人的小说《汤姆叔叔的小屋》改编而成。该作品的主题思想就是呼唤中国人民警醒起来,为祖国的独立、自由、平等而奋斗。
清末民初文献丛刊(影印本):
古有先秦诸子百家争鸣,近有民国大师百花齐放,西学东渐东西交融,尽享思想学术文化盛宴。
世界经典名著,美国作家斯陀夫人的作品《汤姆叔叔的小屋》,吹响了美国反对蓄奴制的号角,导致了美国南北战争的爆发,被林肯成为“导致一场伟大战争的书”,成为19世纪美国仅次于《圣经》的*畅销的小说,被翻译成了20多种文字在国外出版。这部大洋彼岸的小说,经我国近代翻译家林纾与魏易合作翻译完成,在当时对唤醒民众“勤求新学,振作志气,爱国保种”民族意识产生过巨大的作用。
点击进入阅读:精选《黑奴吁天录——清末民初文献丛刊》[美]哈丽叶特·比切·斯托的书评文摘