分享一个全本精校的网站:修书网(hairstylefavorite.com)
(校对精校版:就是内容质量好,无乱码,无屏蔽字,无星号,无广告,章节目录完整)
本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《早晨与入口》托马斯·特朗斯特罗默的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
托马斯·特朗斯特罗默,瑞典*伟大的诗人、作家之一,被誉为当代欧洲诗坛*杰出的象征主义和超现实主义大师。1954年出版了*本诗集《诗十七首》,在瑞典诗坛引起轰动,成为20世纪50年代瑞典诗坛上的一大亮点。2011年获得诺贝尔文学奖,理由是:“他以凝练、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实。”
《早晨与入口》收录了特朗斯特罗默近五十首诗,瑞典语与汉语对照,并附有译者万之的译序、诗人创作年表、瑞典学院给特朗斯特罗默的诺贝尔文学奖授奖词,以及埃斯普马克在2011年诺贝尔颁奖典礼上的致辞。
托马斯·特朗斯特罗默是为数不多的对世界文学深具影响的瑞典作家之一,被誉为当代欧洲诗坛*杰出的象征主义和超现实主义大师。他的作品不仅被译成六十多种语言,还对各国的许多重要诗人有过深远影响。2011年获得诺贝尔文学奖,理由是:“他以凝练、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实。”
“镜中丛书”总序
自2010年起,由我主持的“国际诗人在香港”项目,每年邀请一两位著名的国际诗人,分别与优秀的译者合作,除了举办诗歌工作坊、朗诵会等一系列诗歌活动,更重要的是,由香港牛津大学出版社出版双语对照诗集的丛书。到目前为止,已有八位应邀的国际诗人和译者合作出版了八本诗集,形成了一个小小的传统。这套丛书再从香港到内地,从繁体版到简体版,由译林出版社出版,取名为“镜中丛书”。按原出版时间顺序,包括谷川俊太郎、迈克?帕尔玛、德拉戈莫申科、盖瑞?施耐德、阿多尼斯和特朗斯特罗默的六本诗集。
与此并行的是“香港国际诗歌之夜”——自2009年起创办的香港国际诗歌节,每两年一届。这两个诗歌项目交织互补,为香港提供独特的文化平台,进一步形成汉语诗歌与国际诗歌的双重推动力。
这套丛书的设想基于以下考虑:首先,在国际诗人与汉语译者的文本互动之中,跨越语言的边界;其二,对多语种的译者提出挑战,为丰富现代汉语提供新的品质及方向;其三,在国际诗人、译者和读者之间,在文本对应与参照中,构成某种内在张力,激活一连串语言内外的连锁反应。这套丛书首先面对的是院校外语专业的大学生,以及初学或精通外语的读者,当然也包括学者、译者和诗人同行。
“镜中丛书”是我和同行合作编辑出版的中英、中法等一系列双语对照诗集丛书的“兄弟姐妹”,共同组成了一个国际诗歌的“大家庭”。诗歌是人类精神家园的保证,也是一个民族苦难中的幸运。
北岛
醒来是一次跳伞……
醒来是一次从梦中跳伞。
摆脱那窒息人的涡流
乘客向早晨的绿色区域降落。
万物烧起来。他察觉到——在震颤的云雀的
位置——那些巨大树根系统的
在地下晃荡的灯光。但在大地之上
站立着——在热带水流中——绿意,用
举起的双臂,倾听
来自一个无形抽水机的节奏韵律。而他
朝夏天降落,掉下去
进入那炫目的陨石坑,掉下去
穿过绿而潮湿重重年代的坑井
在太阳涡轮下震颤。于是这笔直而下
穿越瞬间的行程被停止,而翅膀伸展开
直至鱼鹰般悬停在激流湍急的水上。
青铜时代的号角
不得安宁的声调
悬浮在这无底深渊之上。
在这天*初数小时里意识还能把握世界
好像手抓住一个热如太阳的石头。
乘客站在树下。是否会,
在穿越死亡涡流的坠地之后
有一片巨大光芒在他头顶展开?
早晨与入口
海鸥,这太阳船长,控制着航向。
在它下面是海水。
现在世界还在安睡
如水中一块多彩的石子。
莫名的日子。日子——
像阿兹特克人的文字!
那音乐。而我被抓住
在那些挂毯中,
高举手臂——如同
出自民间艺术的形象。
卡利隆
女士瞧不起她的房客因为他们愿意住在
她的破旧不堪的旅店。
我的房间在二楼的角落:一张破床,
屋顶一盏点灯泡的灯。
够奇怪的是沉重的帷幔上面有二十五万
看不见的螨虫在游行。
外面有一条步行街经过
有慢慢踱步的游客,匆匆忙忙的小学生,
穿工作服的男人推着叮当作响的脚踏车。
那些相信能让地球旋转的人和那些
相信他们在地球控制下无助地旋转的人。
一条我们大家行走的街道,它的尽头在哪儿?
房间*的窗户朝着另外的东西:
狂野的广场,
一块发酵的土地,一块巨大而震颤的空地,
有时挤满了人,有时荒凉无人。
我的内心世界在那里化为物质,一切恐惧,一切希望。
所有不可想象却还会发生的事情。
我的岸很低,只要死亡上涨两分米
我就会被淹没。
我是马克西米连。该年是1488年。我被囚禁
在布鲁格这里
因为我的敌人举棋不定——
他们是邪恶的唯心主义者而我无法描述
他们在令人恐惧的后院里干了什么,
我无法把鲜血改变成墨水。
我也是穿着工作服的男人,推着叮当作响的脚踏车
走上这条街。
我也是那个看得见的人,那个走走停停
又走走停停的游客
让目光在那些古老的绘画上流连徘徊
看画上月光照得苍白的面容和起伏的画布。
没人决定我应该走向何处,至少我自己不能
但是每一步依然在必行之路。
在那些已成化石而人人都不会受伤的战争里转悠
因为人人都已经死亡!
那些落满尘土的树叶堆,带着缺口的墙垣
花园的过道上石化的眼泪
在鞋跟的下面噼啪作响……
就好像我出乎意料地跨上了一条绊脚绳
那无名钟楼上的钟声开始敲响。
卡利隆!麻袋在接缝处裂开而
音调在弗兰德平原上滚过。
卡利隆!钟上细声说话的铁、赞美诗和敲击——全然一体,而且震颤地写入空中。
手发抖的医生开出一个药方,没有人可以
解释清楚但笔迹却可以辨认……
在房顶和广场上,在青草和绿地上,
钟声对着生者和死者敲响。
难以区分基督徒和异教徒!
钟声*终带我们飞回家。
它们已经安静下来。
我回到旅店的房间:这床,这灯,
这帷幔。这里能听到奇怪的响声,地下室
将自己拖上楼梯。
我躺在床上双臂伸开。
我是个实实在在挖下去的锚
拉住不动的
是上面漂浮的巨大阴影,
是我也属于其中一部分的那个巨大未知物
它肯定比我更加重要。
外面有一条步行街经过,我的脚步死去在那里的街道
还有写下的东西,我为安静写的前言,
我的颠倒的赞美诗。
点击进入阅读:精选《早晨与入口》托马斯·特朗斯特罗默的书评文摘