精选《双语译林:边城(新编版)(英汉双语对照)》沈从文的书评文摘
日期:2022-07-28 人气:

精校修书

女生小小说

本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《双语译林:边城(新编版)(英汉双语对照)》沈从文的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。

【作者简介】

杨宪益,翻译家。1915年生于天津。1936年赴英国牛津大学学习古希腊罗马文学.中古法国文学及英国文学。1940年回国任教。1943年后在重庆及南京任编译馆编纂。1953年调至外文出版社.与夫人戴乃迭合作翻译多部中国古典小说和现当代小说、包括全本《儒林外史》.全本《红楼梦》、《呐喊》等。

戴乃迭(1919-1999),翻译家,英籍中国文化学者.中外文化交流活动家。香港翻译家协会荣誉会长,英国中国研究会终身会员、牛津大学首位中文学士。与丈夫杨宪益合作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》等中国优秀文学作品。

沈从文(1902-1988),20世纪著名作家。历史文物研究家,京派小说代表人物。原名沈岳焕,笔名休芸芸,甲辰.上官碧、璇若等。沈从文一生创作的作品集约有八十多部,代表作品有小说《边城》、《长河》、《湘女潇潇》,散文集《湘行散记》、《从文自传》、《湘西》等。沈从文以其独特的风格。用小说和散文塑造了湘西世界 优美,健康、自然,而又不悖乎人性的人生形式 。被誉为中国的 乡土文学之父 。

【编辑推荐】

《边城(英汉双语对照)》:

香港《亚洲周刊》 20世纪中文小说一百强排行榜 第二名。

翻译巨匠杨宪益、戴乃迭中西合璧之传世译本。

京派小说沈从文先生享誉世界文坛的代表作,被誉为 现代文学史上最纯净的一个小说文本 、 中国现代文学牧歌传说中的顶峰之作 。

《边城(英汉双语对照)》在全球四十多个国家翻译出版,并入选美国、日本、韩国、英国等十多个国家的大学课本。沈从文两度被提名为诺贝尔文学奖候选人。

【名人的书评】

【双语译林:边城(新编版)(英汉双语对照)的书摘】

民十随部队入川,由茶峒过路,住宿二日,曾从有马粪城门口至城中二次,驻防一小庙中,由河街小船上玩数次。开拔日微雨,约四里始过渡,闻杜鹃极悲哀。是曰翻上棉花坡,约高上二十五里,半路见路劫致死者数人。山顶堡砦已焚毁多日。民二十二日至青岛崂山北九水路上,见村中有死者家人 报庙 行列,一小女孩奉灵幡引路。因与兆和约,将写一故事引入所见。九月至平结婚,即在达子营住处小院中,用小方桌在树荫下写第一章。在《国闻周报》发表。入冬返湘看望母亲,来回四十天,在家乡三天,回到北平续写。二十三年母亲死去,书出版时心中充满悲伤。二十年来生者多已成尘成土,死者在生人记忆中亦淡如烟雾,惟书中人与个人生命成一希奇结合,倘若可以不死,其实作品能不死,当为其中有几个人在个人生命中影响,和几种印象在个人生命中影响。

从文卅七年北平

(本文原由沈从文题写在上海生活书店的初版《边城》样书上,收入《沈从文全集》前未曾发表过。为保持作品原貌,对于与现在不同的字词用法,本书均不作改动。——编注)

版权页:

由四川过湖南去,靠东有一条官路。这宫路将近湘西边境到了一个地方名为 茶峒 的小山城时,有一小溪,溪边有座白色小塔,塔下住了一户单独的人家。这人家只一个老人,一个女孩子,一只黄狗。

小溪流下去,绕山阻流,约三里便汇入茶峒的大河。人若过溪越小山走去,则只一里路就到了茶峒城边。溪流如弓背,山路如弓弦,故远近有了小小差异。小溪宽约廿丈,河床为大片石头作成。静静的河水即或深到一篙不能落底,却依然清澈透明,河中游鱼来去皆可以计数。小溪既为川湘来往孔道,限于财力不能搭桥,就安排了一只方头渡船。这渡船一次连人带马,约可以载二十位搭客过河,人数多时则反复来去。渡船头竖了一枝小小竹竿,挂着一个可以活动的铁环,溪岸两端水面牵了一段废缆,有人过渡时,把铁环挂在废缆上,船上人就引手攀缘那条缆索,慢慢的牵船过对岸去。船将拢岸时,管理这渡船的,一面口中嚷着 慢点慢点 ,自己霍的跃上了岸,拉着铁环,于是人货牛马全上了岸,翻过小山不见了。渡头为公家所有,故过渡人不必出钱。有人心中不安,抓了一把钱掷到船板上时,管渡船的必为一一拾起,依然塞到那人手心里去,俨然吵嘴时的认真神气: 我有了口量,三斗米,七百钱,够了。谁要这个!

但不成,凡事求个心安理得,出气力不受酬谁好意思,不管如何还是有人要把钱的。管船人却情不过,也为了心安起见,便把这些钱托人到茶峒去买茶叶和草烟,将茶峒出产的上等草烟,一扎一扎挂在自己腰带边,过渡的谁需要这东西必慷慨奉赠。有时从神气上估计那远路人对于身边草烟引起了相当的注意时,这弄渡船的便把一小束草烟扎到那人包袱上去,一面说: 大哥,不吸这个吗,这好的,这妙的,看样子不成材,巴掌大叶子,味道蛮好,送人也合式! 茶叶则在六月里放进大缸里去,用开水泡好,给过路人解渴。

管理这渡船的,就是住在塔下的那个老人。活了七十年,从二十岁起便守在这小溪边,五十年来不知把船来去渡了若干人。年纪虽那么老了,本来应当休息了,但天不许他休息,他仿佛便不能够同这一分生活离开。他从不思索自己的职务对于本人的意义,只是静静的很忠实的在那里活下去。代替了天,使他在日头升起时,感到生活的力量,当日头落下时,又不至于思量与日头同时死去的,是那个伴在他身旁的女孩子。他唯一的朋友为一只渡船与一只黄狗,唯一的亲人便只那个女孩子。

女孩子的母亲,老船夫的独生女,十五年前同一个茶峒军人唱歌相熟后,很秘密的背着那忠厚爸爸发生了暖昧关系。有了小孩子后,这屯戌兵士便想约了她一同向下游逃去。但从逃走的行为上看来,一个违悖了军人的责任,一个却必得离开孤独的父亲。经过一番考虑后,屯戍兵见她无远走勇气,自己也不便毁去作军人的名誉,就心想:一同去生既无法聚首,一同去死应当无人可以阻拦,首先服了毒。女的却关心腹中的一块肉,不忍心,拿不出主张。事情业已为作渡船夫的父亲知道,父亲却不加上一个有分量的字眼儿,只作为并不听到过这事情一样,仍然把日子很平静的过下去。女儿一面怀了羞惭,一面却怀了怜悯,依旧守在父亲身边,待到腹中小孩生下后,却到溪边故意吃了许多冷水死去了。在一种奇迹中,这遗孤居然已长大成人,一转眼间便十三岁了。为了住处两山多篁竹,翠色逼人而来,老船夫随便为这个可怜的孤雏拾取了一个近身的名字,叫作 翠翠 。

点击进入阅读:精选《双语译林:边城(新编版)(英汉双语对照)》沈从文的书评文摘