本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《异乡人.7,冒险家园》[美]戴安娜·加瓦尔东DianaGabaldon的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
作者简介戴安娜·加瓦尔东(Diana?Gabaldon)美国作家,拥有动物学、海洋生物学和定量行为生态学三个学位,曾在大学教授科学计算,还是多本科技期刊的编辑和撰稿人。1988年,戴安娜·加瓦尔东为了“练习”而开始写小说,不料一写就写出了风靡全球的Outlander系列。她学识渊博,感情细腻,又具有大胆的想象力和幽默感,而这些特质正是Outlander魅力的来源。译者简介罗爽文学译者,翻译专业硕士,毕业于四川外国语大学,译作有《奥威尔散文集》《德莱塞短篇小说精选》等。
詹米、克莱尔与小伊恩等人被海上风暴意外带到北美大陆,此时美国还没有建国,殖民地的有限秩序危机重重。少数城镇之外的广阔荒野上,是由投机者、冒险家、农场主、印第安人和黑人共同上演的历史大剧。詹米、克莱尔他们一路向西、远离文明,荒野之中如何重建家园?身体、欲望、短剑、战斗、阴谋,时空交错出奇伟又令人心碎的命运。
★全球畅销数十年,多次占领《纽约时报》畅销榜第1名★融合穿越、言情、历史、奇幻、冒险等元素的跨类型浪漫史诗★系列在全球畅销二十余年,已出版三十多个语种,横扫美、英、加、澳、德等多国图书排行榜,并且荣获了有“出版界奥斯卡奖”之称的鹅毛笔奖、浪漫时代生涯成就奖、RITA年度小说作家奖等多个奖项。此外,还被改编为连环画、主题唱片和电视剧。★2014年美国Starz巨资改编的*季美剧首演,掀起新一波Outlander旋风,2016年第二季再创收视佳绩,第三、第四季获得续订。
序言我从未害怕过鬼魂。毕竟,我每天都在与它们同住。照镜子时,我能看到母亲的双眼在看我。我嘴角扬起时露出的那种微笑,曾经吸引了我的曾祖父,*终造就了我。是的,在那些不复存在的手带着未察觉的爱意触摸我时,我怎么可能害怕呢?那些塑造我的肉身、让残骸存在得比坟墓更久的人,我又怎么会害怕呢?我更不会害怕那些在不经意间触及我思绪的鬼魂。它们挤满了任何图书馆。我能从布满灰尘的书架上取下一本书,然后被久远逝者的思想萦绕。这些思想在由文字构成的裹尸布里,仍然如往常那样充满生机。让人久久不能入眠的当然不是这些亲切和常见的鬼魂。回头看,举起火把,照亮黑暗的幽深处。在你独自行走时,聆听那些在身后回响的脚步声。这些鬼魂总是从我们身边和中间掠过,隐藏在未来。我们照镜子时,就会看到过去多年的别人脸庞的痕迹;我们看到记忆的模糊影子,它坚实地站在空荡荡的门廊里。通过血缘,通过选择,我们造就了我们的鬼魂,我们用鬼魂萦绕着自己。每个鬼魂都从布满迷雾的梦境和沉默中不请自来。我们的清醒心智说:“不,它不是鬼魂。”但是,我们心智的另外一部分,较为久远的一部分,总是在黑暗中轻声重复:“没错,但它可以是鬼魂。”我们在秘境中来了又走,其间尝试着忘记。然而,宁静房间中的微风带着温柔的爱意,不时地扰动我的发丝。我想,它就是我的母亲。*部分啊!美丽的新世界*章伊甸园中的绞刑查尔斯顿,1967年6月听到鼓声很久过后,我才看到鼓。鼓声在我的心底回响,似乎我也是中空的。鼓声带有刺耳的军队节奏,穿过人群而来,意在盖过讲话声和枪炮声,让人听见。人们沉默下来,扭过头,朝笔直的东湾街看去。东湾街从仍然在建的新海关大楼朝着白点公园延伸过去。即使对于六月的查尔斯顿而言,这天的天气也算得上炎热。海堤上面是*好的地方,那里有空气流动,而处在这下面就像正被活生生地烘烤着。我的直筒式连衣裙湿透了,棉质裙子的上身粘在了我的乳房中间。我擦了擦脸,这是十分钟里的第十次,然后掀起沉重的头发,徒劳地希望有凉风吹到我的脖子上。这时我感到脖子很不舒服。悄悄地,我把手抬到喉咙底部,用手指捏着。我能够感觉到脉搏在颈动脉中随着鼓声跳动。在我呼吸时,湿热的空气阻塞在我的喉咙里,就好像我哽噎了似的。我迅速把手放下,然后尽可能地深呼吸。我不该深呼吸的。我面前这个男人*少有一个月没有洗澡了,围在他脖子上的领巾的边沿已经被污垢染黑,而且他的衣服还散发着酸臭和霉臭,即使在人群的汗臭中,也显得刺鼻。从食物小摊飘来的热面包和煎猪油的气味,浓郁得盖过了从沼泽传来的腐烂海草的麝香味。只有在从海港那边吹来些许带着咸味的微风时,这种气味才会稍微减轻。我面前有几个孩子。他们从橡树和矮棕榈树下跑出来往街上看。他们探着脖子,呆头呆脑地盯着,而他们的父母正在焦急地唤他们回去。离我*近的那个女孩,脖子像草茎的白色部分,即纤细,又多肉。骚动在人群中扩散开来。绞刑队列出现在了街道远处,鼓声变得越发响亮。“他在哪里?”菲格斯在我身边嘀咕,同时伸长脖子观察着,“我就应该和他一起走的!”“他会来的。”我想要踮脚,但觉得那样做会有失尊严,所以没那么做。不过我并未放弃四下张望找寻。我总能在人群中找到詹米,他站着比大多数人高,而且他的头发在阳光下会显现出鲜艳的金红色。人群中还没有他的踪迹,只有不断起伏的、如海浪般的软帽和三角帽,为那些来得太迟、找不到阴凉地的人遮挡着炙热。*先出现的是旗帜,大不列颠的国旗和南卡罗来纳皇家殖民地的旗帜,在激动的人群上方飘动,接着是另外一面秀有殖民地总督的家族徽章的旗帜。然后出现的是鼓手,每两人并排着协调前进,鼓槌迅速地交替着击打鼓面。击鼓的节奏并不快,冷漠得凄凉。我想,他们把这种旋律叫作死亡进行曲,在这种情况下尤其合适。其他声响全都淹没在轰隆隆的鼓声里。接着,那队红衣士兵出现了,而囚犯就在他们中间。囚犯有三个,他们的手都被绑在身前,脖子上套着铁枷。链子穿过铁枷上的圆环,将他们三人连在一起。走在前面的那个囚犯矮小且年老,衣衫褴褛,肮脏不堪。他状况十分糟糕,步履蹒跚,走在囚犯身边的黑衣牧师不得不抓着他的胳膊,以防他摔倒。“那是盖文·海耶斯吗?他好像生病了。”我低声对菲格斯说道。“他是喝醉了。”身后传来轻柔的声音,于是我猛然转身,看到詹米站在我背后,注视着可怜的囚犯队列。那个矮小囚犯站不稳,影响了队列的行进。他跌跌撞撞,逼得与他相连的两个囚犯生硬地曲折前进,以便能够站稳。总得来看,他们就像三个醉鬼从当地酒馆里出来摇晃着回家,与这个场合的庄严极其不匹配。我能在鼓声中听到窸窣的笑声,还能听到东湾街上那些住宅的锻铁阳台上的人们发出的喊叫和讥笑。“你干的?”我轻声问,免得被人注意。但是我其实可以摇臂大喊,因为除了眼前的场景,人们不会看其他东西。詹米动身向前,站到了我身边,我感到他耸了耸肩。“他就是要我这样做,”他说,“而我也竭尽全力了。”“白兰地还是威士忌?”菲格斯问道,用老练的眼神评估着海耶斯的外表。“小菲格斯,那家伙是苏格兰人。”詹米的声音就像他的表情那样镇静,但我在其中听到了些许紧张,“他要喝威士忌。”“选得明智。运气好的话,被吊死时都不会有感觉。”菲格斯低声说道。海耶斯从牧师的手中滑脱,倒下去趴在沙路上,还把其中一个囚犯拉着跪了下去。*后那个囚犯,一个高个子年轻人,并没有倒下去,但是剧烈地来回摇晃着,拼命地想要保持住平衡。此时,人群欢快地大笑起来。因为愤怒,还因为太阳照射,护卫队长的白色假发和金属护喉甲之间的脸庞变得通红。隆隆的鼓声继续响着,他大喊着下令,然后一位士兵仓促地卸下了那条把囚犯连在一起的链子。两位士兵分别抓住海耶斯的胳膊,让他猛地站了起来,然后队列以更好的秩序继续行进了。他们抵达绞刑架时,人群中并没有笑声。绞刑架是一辆驴车,摆在一棵巨大橡树的树枝下方。我能感觉到鼓声的震动穿过脚底。日晒和臭味让我有些恶心。鼓声突然停止,我的耳朵在寂静中嗡鸣。“你*好别看,外乡人,”詹米对我耳语,“回马车那边去。”他目不转睛地注视着海耶斯。海耶斯在士兵的控制下,摇摇晃晃,嘴里嘟哝着什么,同时困乏地往四周看。我*不想做的事情就是观看,但我也不能让詹米独自看完。他为盖文·海耶斯而来,我为他而来。我摸了摸他的手。“不用。”詹米挺起胸膛,让自己站得更直。他向前挪了一步,确保他在人群中能够被看见。如果海耶斯还足够清醒,能够看到东西,那么他在人间*后看到的会是朋友的面容。海耶斯看得见。当他们把他抬上绞刑架时,他来回怒视,拧着脖子拼命地扫视。“盖文!朋友!”詹米突然用盖尔语喊道。海耶斯立马看到了他,然后停止了挣扎。矮小的海耶斯站着,微微摇晃。行刑官则宣读指控:偷盗六英镑十先令。海耶斯身上洒有微红色的尘土,珍珠般的汗液颤抖着挂在他灰白的胡楂上。牧师俯身靠近,在他耳边急切地低语。然后鼓声再次响起,发出稳定的隆隆声。绞刑吏把绞索从海耶斯的光头上套下去,然后系紧,仔细地把绳结放好,刚好放在耳朵下面。护卫队长站着处于准备状态,举起了军刀。突然,死囚海耶斯站直身子,看着詹米,张嘴似乎想要说话。军刀在晨光中掠过,鼓声也随着*后一声闷响停了下来。我看着詹米,他连嘴唇都是苍白的,双眼大大地睁着。透过眼角,我能看到绞索在扭动,还能看到那堆吊着的衣服在自发地微微抽动。沉闷的空气中突然传来刺鼻的屎尿臭味。在我的另外一边,菲格斯不动感情地观看着。“想来他*终还是有感觉的。”他遗憾地低声说道。海耶斯的尸体微微摇摆着,一具死气沉沉的重物,就好像吊在线上的铅锤。人群发出敬畏和解脱的叹息。燕鸥在灼热的天空中发出刺耳的鸣叫,海港那边传过来的声音在沉闷的空气中被压抑,显得微弱,但是整个地方被包裹在寂静当中。在我站着的那个地方,我能够听到液体从尸体悬挂着的鞋尖上滴下时发出的微弱声音——滴……嗒……滴……我不认识盖文·海耶斯,对于他的死并无悲痛,但我很高兴他走得很快。带着奇怪的侵扰感,我偷偷看了看他。这是完成*私密行为的*公开方式,看他时我隐约感到有些尴尬。绞刑吏的技艺精湛,海耶斯并没有不体面地挣扎,没有瞪眼凝视,没有伸出舌头。他那圆圆的小脑袋明显地偏到边上,脖子被拉长得怪异,却也被折断得利索。从多方面看,这都是一次利落的绞刑。确信海耶斯已死后,护卫队长挥动军刀,示意把另外的囚犯带上绞刑架。我看见他的双眼朝红衣队列扫视,然后愤怒地睁大。与此同时,人群中传来尖叫声,一阵骚动迅速传开。人们转头,推动身边的人,努力去观看他们看不到的场面。“他跑了!”“朝那儿跑的!”“拦住他!”那是第三个囚犯,那个高个子的年轻人,他趁着海耶斯死去的时候逃命,从本应看守着他、却忍不住去观看绞刑的警卫身边溜走了。我看到一个售货摊后面有动静,脏兮兮的金发一闪而过。有些士兵也看见了,然后朝那边跑去,但是更多的士兵在往别的方向追。在碰撞和混乱当中,他们一无所获。护卫队长在大喊,脸色发青,声音在喧嚣中几乎听不见。剩下的那个囚犯目瞪口呆,被抓住往警卫法庭那边推搡,而红衣英国士兵则在队长声音的鞭策下开始匆忙地重整队形。詹米伸手搂住我的腰,拉我躲开了逼近的人浪。士兵在长官愤怒的指挥下站成队,迅速行军,巡视整个区域,而人群则在前进的士兵队伍前往后退。“我们*好找到伊恩。”詹米说道,挡开一群激动的学徒。他看了看菲格斯,然后朝绞刑架和它上面那个悲哀的负担摆了摆头:“去认领尸体,嗯?等会儿在柳树酒馆会合。”“你觉得他们会抓住他吗?”我问。我推搡着穿过逐渐退去的人群,沿着鹅卵石小道往商人码头挤去。“应该会抓到。他能去哪儿呢?”他出神地说道,眉间显现出细小的皱纹。显然,他还惦记着那个死人,几乎没有多余的注意力分给活着的人。“海耶斯有家人吗?”我问。他摇了摇头:“我拿威士忌给他的时候,问过他。他觉得他可能还有个弟弟活着,但不知道在哪里。这个弟弟在起义后不久就被流放了,海耶斯觉得他被流放到了弗吉尼亚,但是此后他再无音讯。”没有音讯也不奇怪,契约劳工没办法与他留在苏格兰的亲戚通信,除非他的雇主足够善良,替他寄信。无论劳工的雇主善不善良,盖文·海耶斯都没有机会收到信函,因为他在阿兹缪尔监狱待了十年,然后才轮到被流放。“邓肯!”詹米喊出声来,然后一位瘦高男人转身,举手示意。他蜿蜒穿过人群,大幅度地挥舞着独臂挡开路人。“麦克杜,”他说着,点头跟詹米打招呼,“克莱尔夫人。”他那张又长又窄的脸上挂满了悲伤的皱纹。他也在阿兹缪尔监狱坐过牢,海耶斯和詹米是他的狱友。只是,他因为血液感染而失去一只手臂,这让他没有与其他人一起被流放。他不适合被卖出去做工,因此被赦免,然后释放出去饿肚子——直到詹米找到他。“上帝保佑,可怜的盖文。”邓肯说着,悲痛地摇了摇头。詹米用盖尔语说了些回应的话,然后在胸前画了十字。然后他挺直身体,显然是在努力地摆脱这天的压抑。“是的,好了。我必须去码头,安排伊恩的旅程,然后我们可以考虑埋葬盖文。但是,我得先把伊恩安顿好。”
点击进入阅读:精选《异乡人.7,冒险家园》[美]戴安娜·加瓦尔东DianaGabaldon的书评文摘