本站更新推荐的所有文学作品和书籍《精选《月亮与六便士》[英]威廉·毛姆的书评文摘》都是非常值得阅读赏析的,更有名家的精彩书评哦。
[英]威廉·毛姆
英国著名小说家、戏剧家,作品机智幽默,善于剖析人的内心世界,是英国现代文学史上一位创作力旺盛的多产作家。
译者王晋华
中北大学社会科学学院外语系教授,主要从事英美文学研究与翻译,出版有文学译著及理论译著多种。
导读郑可菜
浙江省语文特级教师。温州市教授级高级教师。浙江师范大学教育硕士,上海师范大学访问学者。第五届“四方杯”全国语文教学能手选拔一等奖。浙江省网络郑可菜名师工作室主持人、浙江师范大学特级教师流动站导师、温州大学教师教育学院硕士生导师。“一师一优课”部级评审专家。主持全国教育科学“十三五”规划教育部重点课题一项。
该丛书邀请上海市语文特级教师余党绪老师担任丛书主编,在外国文学经典名著中挑选出一批较具开放性的文本,邀请若干教育界一线名师参与撰写。以“批判性思维”理念为基础,结合各位教师本人对文本的理解与思考,通过篇首导读、文内点评、章节结束处的启发性问题等多种形式的辅助文字,为读者进入“批判性思维”提供手把手的引导。《月亮与六便士》是英国小说家毛姆的代表作,作品以法国后印象派画家高更的生平为基础,讲述了主人公人届中年后突然响应内心的呼唤,舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作的故事。作者毛姆在小说中深入探讨了生活和艺术两者的矛盾和相互作用。
戴尔克·施特略夫答应第二天傍晚来叫我,带我到思特里克兰德*可能在的那家咖啡馆。让我觉得有趣的是,现在要去的正是我早先来巴黎找他时、我跟他喝过苦艾酒的那一家。这么多年了,他连晚上消遣的地方都懒得改一改,足以说明他行为习惯上的惰性,在我看来,这也是他个性上的一个特征。
“他在这儿。”在我们抵达咖啡馆时,施特略夫说。
尽管已经是十月,傍晚的天气还是很暖和,摆在便道上的咖啡台子旁都坐满了人。我的目光扫过人群,可没有看到思特里克兰德。
“瞧,在那边的角落里。他在下棋。”
我看见一个人正俯身在棋盘上,只能看到一顶大毡帽和他脸上的红胡子。我们走过许多张桌子,来到他这里。
“喂,思特里克兰德。”
他抬起了头。
“噢,你有什么事,胖子?”
“我给你带来一位老朋友,他想见你。”
思特里克兰德看了我一眼,显然他并没有认出我来。
他又俯下身子思考着牌局。
“坐吧,别说话。”他说。
移动了一枚棋子后,他径直沉浸在了下棋中。可怜的施特略夫焦急地望了我一眼,可我倒没有感觉到什么不自在。我要了一点喝的,安静地等着思特里克兰德把棋下完。有这样一个能对他进行从容观察的机会,我当然不愿意错过。要是自己在街上碰到他,我一定认不出他来了。
首先,他那乱蓬蓬未经整饬的红胡子遮住了他的大半张脸,他的头发也很长了,不过,*令人吃惊的变化还是他的极度消瘦。这使他的大鼻子显得更突出、更盛气凌人。他的颧骨更高了,他的眼睛也似乎比以前大了,在他的太阳穴处出现了深深的凹痕。他的身体瘦成皮包骨。他身上还是五年前我见他穿着的那套衣服;已经破旧得不成样子,又沾满了污渍,在他身上晃晃荡荡的,像是穿了别人的衣服。我留意到了他的手,脏兮兮的,指甲长长的,手上除了筋就是骨头,不过却显得更大更有力了,我不记得过去他的手形有这么完美。他坐在那里专心致志地下棋,给我留下一种非常奇特的印象:在他身上蕴积着一股伟大的力量;我不知道为什么他的消瘦反而使这一点变得更加突出了。
片刻后,他走完了一步棋,把身子仰起,凝视着对手,他的目光里是一种令人奇怪的心不在焉的神情。对手是一位肥胖的蓄着胡子的法国人。这个法国人考虑着棋局,临了,突然发出一阵连笑带骂的嚷声,不耐烦地把棋子收拾起来,扔到了棋盒里。他一边一个劲儿地骂着思特里克兰德,一边叫来了侍者,在付了两人的酒钱后离开了。施特略夫把他坐着的椅子往近处挪了挪。
“现在,我想我们可以说说话了。”他说。
思特里克兰德望着他,目光里含着讥嘲。我敢说他是在找几句挖苦的话,由于一时想不出来,只好沉默不语。
“我给你带来一位你的老朋友。”施特略夫把说过的话又重复了一遍,脸上一副愉快的表情。
思特里克兰德若有所思地看了我将近一分钟。我在一边没有吭声。
“我从来没有见过这个人。”他说。
我不知道他为什么要这么说,因为从他的眼神里我明明察觉到他是认出了我的。不过,现在的我已不像几年前脸皮那么薄了。
“我前几天还见过你的妻子,”我说,“我觉得你一定想知道她*近的情况吧。”
他笑了一声,眼睛里发出亮光。
“我们俩曾一起度过一个快活的晚上。”他说,“那是多久以前了?”
“是五年前了。”
他又要了一杯苦艾酒。施特略夫不住口地解释着我和他如何相识,又如何偶尔发现我们两人都认识思特里克兰德。我不知道思特里克兰德是否在听。有一两次他的目光若有所思地落在我身上,不过,在大多数的时间里,他似乎都是在进行着自己的思考。毫无疑问,如果没有施特略夫的唠叨,谈话也许早就冷场了。半个小时后,这位荷兰人看了看表,说他必须走了。他问我走不走。我想,也许我一个人更容易从思特里克兰德那里问出点儿什么来,于是,我回答他说,我还要再待一会儿。
当这个胖子离开以后,我说:
“戴尔克?施特略夫认为你是个伟大的画家。”
“你以为我会在乎他的评价吗?”
“你愿意让我看看你的画作吗?”
“为什么我要给你看呢?”
“也许,我愿意买上一幅的。”
“也许我还不愿意卖呢。”
“你过得好吗?”我笑着问。
他咯咯地笑了。
“我看上去像过得好吗?”
“你好似一副饿得半死的样子。”
“我就是饿得半死了。”
“那么,让我们一起去吃顿饭吧。”
“为什么你要请我?”
“我可不是出于怜悯,”我冷冷地说,“你饿不饿肚子关我什么事。”
他的眼睛又一次亮了起来。
“那么,我们走吧,”他站起来说,“我正想美美地吃上一顿呢。”
……
点击进入阅读:精选《月亮与六便士》[英]威廉·毛姆的书评文摘